Selon lui, il était là pour diriger avec impartialité les débats d'une affaire qu'il voulait considérer avec objectivité.
据他说,他的职责是不偏不倚地引导有关一宗他要客观对待的案子的辩论。
[局外人 L'Étranger]
Respecté pour son impartialité, il est régulièrement sollicité pour arbitrer des différents entre factions rivales.
他因公正受到尊敬,经常被要求在敌对派别之间进行仲裁。
[Pour La Petite Histoire]
Et l'Etat, sans se départir de son impartialité garantie par les accords de Matignon, s'engagera dans cette voie.
国家在不偏离马蒂尼翁协定所保障的公正性的情况下,将走上这条道路。
[法国总统马克龙演讲]
La France sera forte si elle est intraitable dans le respect de ses règles : la sécurité, qui est la garantie de la liberté ; l'indépendance de la justice, c’est l’impartialité ; la laïcité, c’est la condition pour vivre ensemble.
如果法国在遵守其规则方面难以解决,法国将变得强大:安全,这是自由的保障;安全,这是司法机关的独立性是公正的;世俗主义是共同生活的条件。
[法国总统新年祝词集锦]
Par pudeur et par souci d'impartialité, elle ne l'a jamais dit publiquement.
出于谦虚和对公正的关注,她从未如此公开说过。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Son rapprochement avec Jair Bolsonaro donne cependant des arguments à ses détracteurs, comme le Parti des travailleurs, qui accusent le juge d'avoir perdu son impartialité.
然而,他与雅伊尔·博尔索纳罗(Jair Bolsonaro)的和解给他的批评者提供了论据,例如工人党,他们指责法官失去了公正性。
[RFI简易法语听力 2018年11月合集]
Son impartialité est telle que son arbitrage est même recherché par les seigneurs étrangers.
它的公正性如此之高,以至于外国领主甚至寻求仲裁。
[Pour La Petite Histoire]
Pour autant, les « garants » estiment que cela ne remet pas en cause l’impartialité globale du débat, le chef de l’État dévoilera les mesures qui en découlent dans les prochains jours.
然而," 保证人" 认为,这不会质疑辩论的整体公正性,国家元首将在未来几天内公布由此产生的措施。
[TV5每周精选(音频版)2019年合集]
Je ne sais laquelle admirer le plus, de votre impartialité ou de votre sottise.
我不知道最佩服哪一个,你的公正或愚蠢。
[André哥哥的有声读物]
Mais pour lui, pas le choix, il doit faire preuve d'impartialité et surtout appliquer la loi, à la lettre.
但对他来说,别无选择,他必须表现出公正,最重要的是适用法律。完全不折不扣。
[RFI简易法语听力 2021年4月合集]
Le journalisme exige l'impartialité, l'objectivité, la vérification des informations, et la modération des commentaires.
媒体要求公正、客观,对所报道内容的核实,以及评论的适中。
L'objectivité de l'histoire suppose-t-elle l'impartialité de l'historien ?
历史的客观性是否意味着历史学家的公正性?
Dans tout l'Afghanistan, on a largement confiance dans sa bonne foi ainsi que dans son impartialité.
随着这项工作的开展,不仅考虑到联合国利用多边资源的能力,还应考虑到各国政府和一般人民对联合国的信任。
Tout en s'efforçant d'obtenir rapidement des résultats, il fait des efforts particuliers pour collaborer avec les partenaires locaux, renforcer les capacités, utiliser les ressources locales, respecter les priorités nationales, offrir un bon rapport coût-efficacité et rester fidèle au principe de l'impartialité des organismes des Nations Unies.
它将追求迅速成果的内驱力与维持地方伙伴关系的决心、能力建设活动、地方资产的部署、对国家优先事项的尊重、成本效益和联合国的公正性结合起来。
Vous pourrez alors éviter l'injustice. » Le Tout-Puissant dit aussi : « Quoi que vous fassiez, vous ne pourrez pas traiter toutes vos femmes avec impartialité.
这会使你更容易避免不公正。” 全能的上帝还说:“无论你如何努力,你都不可能公平地对待你所有的妻子。
M. Baali (Algérie) : Le rapport du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui rend compte avec lucidité et impartialité de la situation tragique que continue de vivre le peuple palestinien dans sa patrie occupée par Israël et place, du coup, l'examen de la question de la Palestine dans un contexte particulièrement préoccupant.
巴利先生(阿尔及利亚)(以法语发言):大会今天正在审议的巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会的报告(A/60/35),以清晰和公正的方式,描述了巴勒斯坦人民继续在被以色列占领的家园中生活的悲惨景况。
Les interlocuteurs de la mission lui ont donné l'assurance que la commission bénéficierait d'un appui général dans l'exécution de ses tâches et que ses conclusions seraient acceptées par tous en raison de son indépendance et de son impartialité.
谈话者向评估团保证,委员会在执行任务时将得到全力支持,由于委员会的独立性和公正性,其结论将为各当事方所接受。
Dans l'esprit d'une « approche globale » intégrée du rétablissement de l'état de droit et de la justice dans un Burundi sortant du conflit, la mission propose que soit créé un mécanisme pour la recherche de la vérité chargé d'élucider les faits avec objectivité, impartialité et crédibilité, et que soit constituée une chambre spéciale intégrée à l'appareil judiciaire burundais afin de renforcer les capacités du système et de lui léguer la tradition des normes internationales de la justice ainsi qu'une génération de juges, de procureurs et de défenseurs qualifiés et un greffe expérimenté.
在冲突后布隆迪建立司法和法治的综合和“统一办法”下,评估团建议,设立一个确定真相机制,以客观、公正和可信地澄清真相;在布隆迪法院系统建立一个特别分庭,以加强司法部门的能力,并留下国际司法标准和一代受过训练的法官、检察官、辩护律师和法庭管理人员。
Les avocats des accusés ont demandé que le procès ait lieu dans une autre ville, dans le comté de Broward, car ils estimaient que l'impartialité ne pouvait pas être garantie à Miami.
被告律师要求在另一城市Broward县进行审判,因为他们认为在迈阿密无法保证公正性。
Nous sommes également convaincus que la Commission s'efforcera de s'acquitter de ses tâches dans l'impartialité, qu'elle procèdera directement à une enquête sur tous les aspects pertinents et interrogera toutes les personnes concernées.
我们还相信,该委员会将在保持最大公正的情况下,尽力加快工作,直接进入调查所有有关方面和讯问所有有关人员的阶段。
À sa 38e séance, le 25 juillet, le Conseil a adopté, sur la recommandation de la Commission23, le projet de décision 9, intitulé « Indépendance et impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et indépendance des avocats ».
在7月25日第38次会议上,理事会通过了委员会建议的题为“司法机关、陪审员和裁判员的独立和公正性以及律师的独立性”的决定草案9。
Je suis tout à fait convaincu que l'opération prévue des Nations Unies, qui comprend des contingents venant de pays ayant une grande expérience du maintien de la paix, sera en mesure de s'acquitter de ses tâches avec professionnalisme et impartialité.
所计划的联合国行动包括具有广泛维和经验的国家派出的特遣队,我深信,该项行动能够专业、公正地履行所赋予的各项任务。
Au lieu de cela, il a été condamné à la rééducation par le travail à l'issue d'une procédure simplifiée conduite par un organe administratif qui n'offrait manifestement pas les garanties d'indépendance et d'impartialité voulues.
然而,在一个明显缺乏应有的独立和公正要素的行政机关经过草率审理程序之后,他被处以劳教。
La source a maintenu que le fait que le procès se déroule dans un lieu inapproprié a nui à l'impartialité du jury, car ses membres subissaient d'énormes pressions de la part de la communauté cubano-américaine.
来文提交人坚持认为,在不适当的地点举行审判,影响到了陪审团是否公正,因为陪审团成员受到迈阿密美籍古巴人社区的很大压力。
Le Groupe de travail a indiqué que le procureur n'a pas l'impartialité requise pour satisfaire aux exigences de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Bélarus est partie, et a ajouté que, bien que le nouveau Code de procédure pénale ait institué la possibilité de contester devant un tribunal la légalité de la décision rendue par le procureur de placer une personne accusée en détention ou de la maintenir en détention, dans la pratique, l'arrestation et la détention sont déterminées par l'enquêteur.
工作组指出,检察官在遵守《公民权利和政治权利国际公约》第九条规定方面缺乏必要的公正性,而白俄罗斯是该项《公约》的缔约国,工作组还讲到,尽管新的《刑事诉讼法》使在法院有可能对检察官拘留或继续拘留被告的决定是否合法提出质疑,但实际上,逮捕和拘留取决于调查人员。
D'abord, elle aiderait les protagonistes nationaux à renforcer l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité du judiciaire, et promouvrait l'équité et l'efficacité du système juridique conformément aux traditions et cultures juridiques du Soudan et aux normes internationales.
第一,法治部门将支持国家行为者根据苏丹自身的法律传统和文化以及国际规范,加强司法部门的独立、公正和效率,提高法律系统的公平和实效。
Néanmoins, j'aimerais souligner que la cohérence en matière de jurisprudence est d'une importance fondamentale, non seulement pour maintenir la confiance que les États accordent à la Cour, mais aussi pour garantir la réputation d'impartialité de la Cour.
但我还是要强调指出,判案的一致性,不仅对各国信任国际法院,而且对确保国际法院公正的名声,都至关重要。
Cela illustre la volonté croissante des États de régler leurs litiges par des moyens pacifiques en ayant recours au droit international, et cela témoigne de la confiance de la communauté internationale à l'égard de l'impartialité, de l'indépendance et du professionnalisme de cette instance judiciaire.
这表明了国家日益愿意采用国际法和平解决它们的争端,并证实了国际社会对这一管辖机构的公正性、独立性和专业精神的信任。
L'augmentation sensible du nombre d'affaires transmises à la Cour indique clairement et concrètement la confiance et l'appui politique que la communauté internationale attache à sa pratique judiciaire, à son impartialité et à son indépendance.
提交法院的案件数量大幅增加,这毫不含糊和切实可见地表明,国际社会信任法院的司法实践、公正性和独立性并予以政治支持。
Cela confirme l'impartialité, l'indépendance et la crédibilité des jugements de la Cour, qui sont fondés sur les principes du droit, à l'abri des considérations politiques.
这证实了以法律原则为基础、不受任何政治趋势影响的法院裁决的不偏袒性、独立和信誉。