Qui parle de Dieu et de désespoir en même temps, articula une voix qui semblait venir de dessous terre et qui, assourdie par l’opacité, parvenait au jeune homme avec un accent sépulcral.
“是谁在把上帝和绝望放在一块儿说?”一个像是来自地下的声音说道,这个因隔了一层而被压低了声音传到那青年人的耳朵里,阴森森的,像是从坟墓里发出来的。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Telle était même l’opacité des nuages, qu’ils n’auraient pu dire s’il faisait jour ou nuit.
他们分辨不清是白天还是黑夜。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Les reflets intermittents des soupiraux n’apparaissaient qu’à de très longs intervalles, et si blêmes que le plein soleil y semblait clair de lune ; tout le reste était brouillard, miasme, opacité, noirceur.
间隔着的通风洞的光线相距很远,使大太阳暗淡如月光;此外就是迷雾、腐烂的气息、不透光、黑暗。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Au delà, l’opacité était massive ; y pénétrer paraissait horrible, et l’entrée y semblait un engloutissement.
钻到里面去似乎很可怕,进去就象被吞没一样。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Elle avait utilisé une faible vitesse d’obturation et l’opacité des images traduisait son amateurisme, mais Wang Miao trouva que c’étaient les photos les plus réjouissantes qui lui aient jamais été données de voir.
在低速光圈下她那不专业的操作拍出的画面一片模糊,但汪淼觉得这是他看过的最赏心阅目的照片了。
[《三体》法语版]
Elle est provoquée par l’opacité du cristallin, elle n’est pas facile à traiter, mais il n’y a pas à s’affoler, je vais vous prescrire des solutions d’iode et de la vitamine D qui pourront peut-être les faire disparaître.
晶状体混浊,不太好治,但没什么要紧的,开些碘药水和维D吧,也许能吸收掉。
[《三体》法语版]
Ce syndicaliste, contrôleur hygiène depuis 19 ans, dénonce l'opacité de ces inspections.
纯粹的席琳,预示着一部将为二十世纪文学带来新风的作品。- K.Baste:本期结束。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
L'opacité est tellement organisée et complexe qu'elle défie la plupart des dispositifs de lutte anti-blanchiment qui existent. La France manque également de moyens et d'enquêteurs.
- Opacity是如此有组织和复杂,以至于它无视现有的大多数反洗钱机制。法国也缺乏资源和调查人员。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
Évidemment, il y a une raison pratique qui est que des outils comme les monnaies virtuelles favorisent l’opacité et l’anonymat.
显然,有一个实际的原因,即虚拟货币等工具促进了不透明性和匿名性。
[TV5每周精选(音频版)2021年合集]
Au lendemain des naufrages de début octobre, les habitants et les associations de la petite île pointaient déjà du doigt l'opacité de fonctionnement du centre.
在十月初的沉船事故之后,这个小岛的居民和协会已经指出该中心功能的不透明性。
[RFI简易法语听力 2013年12月合集]
Telle était même l'opacité des nuages, qu'ils n'auraient pu dire s'il faisait jour ou nuit.
他们分辨不清是白天还是黑夜。
Du fait du climat de faux-fuyants et d'opacité qui entoure l'accord passé avec la WAMCO, les efforts faits par le Gouvernement national de transition du Libéria pour satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité ont marqué un coup d'arrêt.
围绕西非采矿公司协定的混乱和不透明,实际上阻止了利比里亚全国过渡政府在达到安全理事会规定的条件方面取得进展。
En comparaison, l'importation d'armes légères en Côte d'Ivoire est caractérisée par l'opacité.
相比之下,科特迪瓦进口小武器和轻武器的情况很不透明。
D'aucuns considèrent que la complexité et l'opacité de la structure du secteur du cacao ont permis de détourner des recettes provenant du cacao ces derniers temps, aussi bien à des fins privées que pour des dépenses hors budget effectuées par le Gouvernement, en particulier des dépenses militaires.
人们广泛认为该产业结构的复杂性和不透明性使得最近几年的可可收益有可能流入个人腰包并被政府用于预算外支出,尤其是军事开支。
Certains ont exprimé leur mécontentement au sujet du processus suivi pour l'établissement du rapport, lui reprochant notamment son opacité, des délais de consultation flous et un mécanisme de remontée de l'information inefficace.
各代表团对于在使报告定稿所遵守的程序表示不满意,特别是缺乏透明、不清楚的协商时间以及徒劳无益的反馈机制。
Certains pays en développement se heurtent à la stigmatisation et à la mise à l'index, aux mises en garde émises à l'intention des voyageurs et à l'opacité des critères régissant les normes en matière de sûreté des voyages.
一些发展中国家由于受到污蔑和上了黑名单,被列入旅行警告名单,以及在制定安全旅行标准方面不透明而倍受制约。
Elle est née, notamment, de la constatation que l'opacité et les problèmes du système financier avaient donné lieu à des évaluations inexactes de la situation de certaines économies, entraînant à leur tour un comportement grégaire et contagieux dans le secteur privé.
这项工作起源于这样的看法,正式金融部门缺乏透明度及其存在的问题,导致基于错误信息的对经济体的判断,结果出现羊群行为,并且在私营部门蔓延。
Nous percevons tous ces menaces qui, dans de nombreux cas, sont difficiles à identifier, à isoler et à combattre, du fait de leur opacité et de leur caractère nouveau.
我们都认识到这些威胁,在许多情况下由于其不透明性和不断变化的新形式,难以辨明、隔绝和制止。
Ceci pose particulièrement problème dans l'environnement actuel, qui fait une place croissante à des produits financiers structurés caractérisés par un fort coefficient d'endettement, une certaine opacité et des prix difficiles à établir.
这在当前局势下特别成问题,因为目前环境的特点是高度举债、不透明和难以定价的结构金融产品日益重要。
En raison des risques d'opacité et d'abus découlant de la souplesse même de la principale méthode de passation des marchés de services, il a été proposé d'en restreindre l'utilisation.
由于服务采购的主要方法的特有灵活性造成对透明度的风险和可能的滥用风险,有人建议该方法的使用应当予以限制。
L'opacité qui règne dans les processus de décisions et de participation aggrave le manque de maîtrise des actions et des décisions à l'échelon des collectivités locales.
决策和参与进程缺少透明度,加重了地方社区一级对行动和决策采取事不关己的态度。
Par exemple, un accroissement de 20 points du facteur d'opacité équivaut à une hausse d'environ 16 % de l'impôt sur les sociétés.
例如,一个分成20份的不透明系数的增加相当于公司所得税增加约16%。
S'agissant de cette dernière, l'Institut pense que les organismes publics persisteront dans leur culture et leur pratique invétérée de secret et d'opacité dans la gestion de l'information à caractère public.
乌拉圭法律和社会事务研究所认为,《获取信息法》将针对公共机构在提供公共资料方面的隐密和极少透明性的文化和实践。
Ainsi, toute possibilité d'opération frauduleuse ou effectuée dans des conditions d'opacité s'en trouverait écartée.
这样即可排除进行欺诈交易或在不透明情况下进行交易的一切可能。
Par conséquent, le degré actuel d'opacité dans les travaux du Conseil est difficile à justifier, et encore plus difficile à comprendre.
因此,安理会工作中目前存在的不透明程度是难以用正当理由来说明的,更难以得到理解。
De plus, cette méthode pourrait favoriser l'opacité car les rapports sur l'exécution du budget sont habituellement soumis à la Cinquième Commission tardivement, le temps imparti à leur examen étant nettement insuffisant.
此外,这种做法会造成问责制很薄弱,因为财务执行情况报告往往在大会届会很后阶段才提交给第五委员会,使其没有充分时间加以审议。
L'avis a été exprimé que l'utilisation de la méthode principale de passation des marchés de services prévue dans la Loi type devrait être traitée avec prudence en raison des risques inhérents d'opacité et d'abus découlant de la souplesse et de l'exercice d'un pouvoir discrétionnaire sur des questions subjectives.
有与会者表示,应审慎使用示范法服务采购的主要方法,因为在这种方法所固有的一些主观性问题上,留有灵活性和使用酌处权会造成透明度下降和潜在滥用的风险。
M. Sene (Sénégal) est profondément préoccupé par les retards mis dans l'exécution du projet de construction à Nairobi ainsi que par l'opacité dont a preuve le Secrétariat à propos de cette question.
Sene先生(塞内加尔)说,他对内罗毕施工项目的实施出现拖延以及秘书处处理这一问题的不透明方式深感关注。
Cette situation rend notamment très aléatoire toute tentative d'amélioration du fonctionnement de l'institution judiciaire, car depuis le vote de la loi sur le CSPJ, non seulement le processus de certification des magistrats ne peut se faire, mais plus aucune procédure disciplinaire en bonne et due forme n'a été menée, alors que de nombreuses révocations de magistrats du fait de l'exécutif sont intervenues souvent dans la plus grande opacité.
这种情况尤其使改善法院运作的任何尝试都极不确定,因为自从表决关于最高司法委员会的法案以来,不仅法官的认证过程无法展开,就连任何适当的纪律处分诉讼也没有进行,而许多法官被撤职往往是在极不透明的情况下进行的。
Tout en soutenant qu'il appartient au Gouvernement de prendre la décision finale et, dans le respect des lois nationales haïtiennes, d'engager des démarches visant à radier des rangs de la PNH les policiers qui ne respecteraient pas les critères requis par les normes applicables en la matière, l'expert indépendant s'interroge sur l'opacité de la méthodologie employée et le retard pris dans l'exercice de certification.
虽然支持由政府在遵守海地国家法律的情况下作出最后决定,并采取措施,从国家警察警队伍中淘汰不符合这方面适用规范要求标准的警务人员,但独立专家质疑所采用的方法不透明和认证工作迟缓。