Par exemple, dans la résidence Alexandra, il y a un jardin privatif, un ascenseur et un gardien, et l'eau est collective.
比如,在亚历山大寓所,有个私人花园,一部电梯以及一位看门人,以及共用水,这些都是公共资源啊。
[Alter Ego 4 (B2)]
Idem pour les travaux d’amélioration de la performance énergétique comme installer des fenêtres isolantes ou encore de rénovation des parties communes ou privatives de l’immeuble qui nécessiterait l’accès à votre logement.
同样,当工程涉及改善能源的功能,比如安装隔热窗户或者必须进入您家才能翻新公共或者私人区域时,您也必须开门。
[Conso Mag]
Et une salle de bain privative.
和私人浴室。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
A.-S. Lapix: On vous promet une salle de bains privative, une télévision, la clim, des prestations de luxe.
- 作为。 Lapix:我们承诺为您提供私人浴室、电视、空调、豪华设施。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Et pour plaire aux amoureux, il y a même 8 chambres doubles qui s’ouvrent sur une terrasse privative. Le luxe pour 130 €.
为了取悦恋人,甚至还有8间双人间可通往私人露台。豪华130欧元。
[TV5每周精选 2015年一季度合集]
La justice pénale, c'est celle dont on parle le plus, parce que c'est la justice emblématique, c'est celle qui est privative de liberté.
[La Question du jour]
Notre GH sur la plage est parfait. Nous avions téléphoné la veille pour réserver. Nous avons le bungalow sur la gauche avec terrasse privative pour 5 € chacun.
我们在沙滩上的酒店实在是棒极了。提前一晚预定。我们的Bungalow在左边,有私人露台,5欧元一间。
Khulisa, organisation sud-africaine de proximité, offre, en collaboration avec les autorités locales, les services d'aide à la jeunesse et les services pénitentiaires, des programmes de formation aux responsabilités, des programmes d'activités rémunératrices, des programmes non privatifs de liberté, des programmes d'éducation et de formation pendant la détention, ainsi qu'un soutien et une formation pour aider les jeunes à se réinsérer dans la société après leur remise en liberté.
南非的社区组织Khulisa与地方当局及青年和惩教部门合作,为青年提供领导、创收和非监禁方案,监禁条件下的教育和培训方案,以及释放后的支助和培训,以帮助青年重返社会。
Selon la Puissance administrante, trois des hommes qui ont été condamnés à des peines privatives de liberté sont des hommes valides, capables d'aider à manœuvrer les chaloupes.
据管理国报告,被判拘押的其中3人为能够协助操作长艇的精壮男子。
Ainsi, les États devraient faire des efforts concertés et soutenus pour appliquer les normes internationales dans toutes les questions concernant les enfants ayant maille à partir avec la justice et n'utiliser les mesures privatives de liberté qu'en dernier recours et dans des cas exceptionnels, et pour une durée la plus courte possible.
因此,各国应该做出持续的一致努力,将国际标准适用于与触犯法律的儿童有关的所有问题,并且只将拘留措施作为异乎寻常的案件中的最后手段,并且只适用最短的适宜时间。
Les progrès les plus notables ont été enregistrés dans le domaine de la réforme des systèmes de justice pour mineurs, bien que des peines privatives de liberté continuent d'être infligées aux enfants ayant maille à partir avec la justice.
少年司法体系改革进展尤为明显,不过对触犯法律的儿童仍然过重地使用判处监禁的惩罚。
Ces projets portaient sur un large éventail de questions : diversification économique, réforme de la législation relative au bien-être de l'enfant et à la famille, étude de solutions autres que les peines privatives de liberté.
这些项目从促进经济多样化、改革有关儿童和家庭福利的法律到研究判处监禁的备选办法等,不一而足。
3 L'auteur a fait appel, en arguant notamment que sa condamnation à une peine privative de liberté au motif du non-paiement d'une dette pécuniaire constituait une violation de l'interdiction de l'emprisonnement pour inexécution d'obligations contractuelles consacrée par l'article 11 du Pacte.
3 提交人提出上诉,除其他外宣称因未能支付债务,对他下达剥夺自由的判决,违反了《公约》第十一条关于不得因无力履行约定义务而予以监禁的条款规定。
4 L'auteur a formé un recours en amparo auprès du tribunal constitutionnel, faisant à nouveau valoir que sa condamnation à une peine privative de liberté au motif d'un manquement à une obligation contractuelle constituait une violation de l'article 11 du Pacte.
4 提交人向宪法法院提出了宪法权利保护令的上诉,再次宣称就他未能履行约定义务对他下达的监禁判决,违反了《公约》第十一条的规定。
1 L'auteur affirme que l'interdiction de l'emprisonnement pour inexécution d'obligations contractuelles consacrée à l'article 11 du Pacte n'a pas été respectée dans la mesure où il a été condamné à une peine privative de liberté pour n'avoir pas honoré une dette contractuelle alors que ce non-paiement était uniquement dû à son manque de ressources et n'était pas intentionnel.
1 提交人宣称,仅因他没有经济来源,而不是故意拖欠,而判处他被剥夺自由的惩罚,违反了《公约》第十一条,即不得因无力履行约定义务而予以监禁的规定。
Le huitième Congrès a aussi examiné: l'élaboration de mesures de prévention de la criminalité au niveau des collectivités; et les peines de substitution à l'emprisonnement, non privatives de liberté.
第八届大会还审查了如下问题:社区预防犯罪的发展;以及监禁的非拘禁替代方案。
À cet égard, elle a indiqué que souvent, aucun soin n'était prodigué aux femmes qui étaient sur le point d'accoucher en prison et a recommandé que les femmes enceintes ne soient incarcérées que dans des circonstances exceptionnelles, et fassent plutôt l'objet de mesures non privatives de liberté.
在这方面,她提到即将在狱中生育的妇女往往缺乏护理,并建议只有在例外情况下才应监禁孕妇;对她们应当采取非监禁措施。
Article 94 - La peine privative de liberté encourue par l'auteur ou le complice d'un acte de terrorisme est réduite de moitié si, ayant averti les autorités administratives ou judiciaires, il a permis de faire cesser les agissements incriminés ou d'éviter que l'infraction n'entraîne mort d'homme ou infirmité permanente et d'identifier, le cas échéant, les autres coupables.
第94条,施行恐怖主义行为的人或其共犯如果通过向行政或司法当局报警,从而可能终止犯罪活动或防止犯罪行为造成死亡或永久伤害,或指认其他罪犯(如果有),对其判处的徒刑可减少一半。
Le Code pénal dispose que « (q)uiconque procède à des perquisitions illégales au domicile d'autrui, expulse illégalement d'autres personnes de leur lieu de résidence ou commet d'autres actes illicites portant atteinte aux droits inviolables des citoyens concernant le lieu de résidence s'expose à un avertissement, à une sanction non privative de liberté d'une durée maximale d'un an ou à une peine de réclusion d'une durée comprise entre trois mois et un an ».
《刑法典》规定:“对他人的住所进行非法搜查、非法将他人逐出住所或实施侵犯公民与住所有关的神圣不可侵犯的权利,将受到警告、一年以下非监禁性管教或三个月至一年的监禁。”
Il est envisagé à cet égard d'infliger à la personne ou au groupe ayant commis l'infraction une peine privative de liberté accompagnée de la confiscation des biens.
对犯有此类罪行的个人或团体,拟议判处监禁和没收财产。
Si une conclusion est claire de cette expérience une conclusion s'impose de cette expérience, c'est celle dequ'il faut s'interroger sur la raison d'être des prisons comme celle-ci, qui ne permettent de remplir aucune des fonctions prévues pour les peines privatives de la liberté et, tout compte fait, ne sont que des dépôts d'êtres humains où l'espoir d'une récupération sociale s'évanouit.
如果能从这一考察中得出结论,那就是应该提出这样的问题,即这样的监狱存在的理由是什么,因为在这样的监狱里无法实现监禁的任何目的,这样的监狱归根结底只不过是困人之地,重返社会的所有希望都在此消失了。
Ces projets concernaient entre autres la diversification économique, la réforme de la législation relative à la protection de la famille et de l'enfance et une étude sur les solutions préférables aux peines privatives de liberté.
这些项目从经济多元化到修改关于儿童和家庭福利的立法,到关于判处监禁的其他办法的研究。
«Quiconque, à l'insu et en l'absence de toute incitation du gouvernement, commet un acte hostile à l'encontre d'une puissance étrangère et expose l'État au danger de voir ses ressortissants résidant à l'étranger soumis à des vexations ou des représailles, ou à la rupture de relations diplomatiques, est passible d'une peine privative de liberté de deux à quatre ans.».
“如果在政府不知情或者没有施加任何影响的情况下,任何人对任何外国采取了敌对行动,结果使得在外国的玻利维亚国民遭到骚扰或者报复,或者使得外交关系中断,应被处以二年到四年的徒刑。”
Pour que les centres de détention ne deviennent pas des lieux où les mauvaises pratiques se répandent et pour promouvoir la réinsertion des délinquants mineurs dans la société, les tribunaux pour mineurs s'efforcent, chaque fois que cela est possible, d'éviter les peines privatives de liberté et leur préfèrent d'autres mesures, y compris des mesures non punitives.
在对未成年犯处以刑罚时,为避免监禁场所可能造成的交叉感染,也为有利于未成年人重返社会,少年法庭对未成年人尽可能不判处监禁刑,而以非监禁刑或非刑罚措施取代。
Le Turkménistan a conclu avec la Fédération de Russie l'Accord relatif au transfert de personnes condamnées à une peine privative de liberté afin qu'elles purgent le reliquat de leur peine.
土库曼斯坦还与俄罗斯联邦就为方便服刑而转移被监禁的人问题缔定了一项条约。
Au Canada, les mesures non privatives de liberté comprennent les amendes, l'injonction de restitution et les condamnations avec sursis, qui permettent aux auteurs d'infractions de purger leur peine dans leur environnement habituel en étant soumis à la surveillance et aux restrictions appropriées.
在加拿大,非拘押措施包括罚金、赔偿令和附条件服刑,附条件服刑是指罪犯在适当的控制和限制之下在社区范围内服刑。