Ce qui titillera douloureusement les Allemands.
德国人对此并不高兴。
[德法文化大不同]
Ce qui ne manque pas de titiller douloureusement la France, aussi va-t-elle profiter de la défaite de l'Etat nazi pour récupérer au lendemain cette forêt qui alimente dorénavant en eau la ville de Wissembourg.
这对法国来说是一个痛苦的经历,法国利用纳粹国家战败的机会第二天收回了这片森林,现在它为威斯班堡镇提供水源。
[德法文化大不同]
Elle éprouve douloureusement la distance qui la sépare des siens.
她痛苦地感到自己和自己之间的距离。
[精彩视频短片合集]
Une légère écume montait à ses lèvres, et il haletait douloureusement.
他的嘴巴旁边绕着一层淡淡的白沫,呼吸得十分艰难痛苦。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Vous voulez que je sorte, Monsieur ? s’écria douloureusement Morrel.
“您要我离开吗?”莫雷尔伤心地问。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Vous vous perdrez, dit le curé en secouant douloureusement la tête.
“这会断送您的。”本堂神甫沉痛地摇着头重复道。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
L’ingénieur sentit son cœur se serrer douloureusement. Il hésita encore à donner le signal du départ.
工程师心里感到一阵难受,他还有些犹豫,不想下出发命令。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Sa chemise étroite, comme trempée d’encre, collait à sa peau, lui remontait jusqu’aux reins dans le mouvement des cuisses ; et elle en était si douloureusement bridée, qu’il lui fallut lâcher encore la besogne.
她那仿佛从墨水里捞出来的瘦小的衬衣紧紧贴在身上,由于大腿的不断活动,一直卷到了腰里,十分难受,只好又停下车子。
[萌芽 Germinal]
Il songea à cette épée de son père que son aïeul avait vendue à un brocanteur, et qu’il avait, lui, si douloureusement regrettée.
他想起他父亲的那把剑,竟被他外祖父卖给了旧货贩子,他平时想到这事,便感到痛心。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Et sa songerie, devenant reproche, retombait sur lui ; il pensait douloureusement à la paresse, paralysie de l’âme, qui le gagnait, et à cette nuit qui s’épaississait d’instant en instant devant lui au point qu’il ne voyait même déjà plus le soleil.
他的想念继又转为对自己的责备,他痛苦地想到自己已被懒惰——灵魂麻痹症所控制,想到自己的前途越来越黑暗,甚至连太阳也看不见了。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Je veux penser à leurs familles qui vivent douloureusement cette séparation.
我想到他们的家人正在承受了骨肉分离的煎熬。
Molière a le sens du temps qui s'écoule douloureusement.
莫里哀意识到,时间流逝令人悲痛。
Les lumières éblouissantes de la nuit accroissent douloureusement son sentiment de solitude.
夜晚闪灿的灯火让人觉得特别空虚寂寞。
Sainte baissa douloureusement la tête.
桑特痛苦地低下了头。
Divorcée de Dennis Quaid, séparée (douloureusement ) de Russell Crowe, on ne l’avait pas vue au bras d’un beau mâle depuis longtemps.
自从和丹尼斯奎德离婚,和罗素克劳分手后,我们都很久没有看见一双健壮的臂膀来安抚甜姐了。
Les attentats à l'explosif qui viennent de frapper Londres et les attaques terroristes récemment perpétrées dans d'autres régions du monde viennent douloureusement nous rappeler que nous devons renforcer et améliorer notre action contre le terrorisme.
最近在伦敦的爆炸和在世界其他地区的其他恐怖主义行动令人不快地提醒我们,需要进一步加强和改善我们的反恐努力。
Les familles ont été douloureusement frappées, perdant des êtres chers, leurs maisons et leur gagne-pain.
家庭受到沉重打击,失去了亲属、住家和生计。
Les victimes des actes de terrorisme récents nous rappellent douloureusement notre obligation d'aller de l'avant.
最近的恐怖主义行动的受害者痛苦地提醒了我们采取行动。
Le Rwanda et les guerres en ex-Yougoslavie nous ont douloureusement rappelé comment l'exploitation politique d'une rhétorique intolérante et raciste peut même conduire au génocide ou à l'épuration ethnique.
卢旺达和在前南斯拉夫的战争明确提醒我们,在政治上利用不容忍和种族主义的说辞甚至可能导致种族灭绝或种族清洗。
M. Manongi (République-Unie de Tanzanie) (parle en anglais) : En tant que pays qui accueille un grand nombre de réfugiés, la République-Unie de Tanzanie est douloureusement consciente que les violations du droit humanitaire perpétrées contre des civils entraînent des mouvements massifs de population, tant internes que transfrontières.
马农吉先生(坦桑尼亚联合共和国)(以英语发言):作为大批难民人口的东道国,坦桑尼亚联合共和国痛苦地认识到,针对平民犯下的违反人道主义法行为造成内部和跨界大规模人口移动。
Si l'on n'agit pas sur une échelle beaucoup plus vaste et à un rythme beaucoup plus rapide, les mots éminemment louables de la Déclaration n'auront d'autre fonction que de nous rappeler douloureusement les besoins humains que nous avons négligés et les nombreuses promesses que nous n'avons pas tenues.
必须在更加广泛的领域采取行动,必须更加迅速地采取行动,否则,《宣言》的豪言壮语将徒然成为被遗忘人类需要和许多未兑现承诺的无情记号。
Nous sommes malheureusement mais douloureusement conscients du fait que M. Zebari et ses collègues prennent des risques personnels en servant leur pays.
我们悲伤但清楚地意识到,扎巴里先生和他的同事冒着人身危险为自己的国家服务。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地显而易见。
En Jamaïque, nous terminons nos évaluations des dégâts causés par le cyclone Ivan, qui a frappé le 10 septembre, pratiquement à la date anniversaire du cyclone Gilbert, toujours douloureusement présent dans nos mémoires.
在牙买加,我们将完成对 “伊凡”飓风所造成的损失的估计,“伊凡”飓风9月10日袭击我国,几乎就在“吉尔伯特”飓风周年日。
Nombre de pays moins avancés de l'Europe du Sud-Est et de la Communauté d'États indépendants ne profitent pas beaucoup, pour diverses raisons, de l'intégration économique fondée sur les TIC, ni du processus de mondialisation en général (alors même qu'ils en ressentent parfois douloureusement certains effets néfastes, comme les crises monétaires ou les fluctuations de prix des produits de base).
在东南欧和独立国家联合体(独联体)许多较不先进国家由于各种各样的原因,未因基于信息和通讯技术的经济一体化以及一般的全球化进程得到很大的好处(尽管它们可能因一些不利的后果遭受痛苦,例如货币危机和商品价格的大幅波动)。
La République-Unie de Tanzanie, pays de la région des Grands Lacs en Afrique, est douloureusement consciente des ravages que causent les conflits armés, non seulement en termes de coût économique, mais surtout par la tragédie humanitaire qu'ils provoquent.
作为非洲大湖区的国家之一,坦桑尼亚联合共和国痛苦地知道武装冲突的破坏作用——不仅仅在其经济代价方面,而且更重要的是,也在其所造成的人道主义悲剧方面。
La récente poussée des attentats aveugles contre les civils, y compris les attentats-suicides, vient douloureusement nous rappeler la fragilité des avancées obtenues de haute lutte en matière de sécurité.
最近对平民不分青红皂白的攻击次数增多,包括自杀爆炸数量的增加,再次提醒我们得来不易的安全状况根本不堪一击。
Le développement du terrorisme transnational perpétré par des entités ne disposant pas de l'infrastructure d'États structurés mais déterminées à provoquer des destruction massives - qui a si douloureusement marqué notre entrée dans le vingt-et-unième siècle - ici même à New York, est un autre facteur qui, quelles que soient les différentes catégories d'armes traitées ici, contribue à nous rappeler toute la pertinence de ce débat thématique.
由不具备有组织的国家基础设施、但决心造成大规模破坏——于二十一世纪之初发生在纽约的惨痛破坏——的实体开展的跨国恐怖主义在发展,这是另一个因素,它提醒我们,尽管在此处理的武器类别多种多样,但这一专题辩论是有相关性的。
Par leurs actes lâches, les terroristes cherchent à générer le chaos et la peur, s'en prenons aux innocents - et même aux enfants, comme nous en avons si clairement et douloureusement été les témoins lors de la récente tragédie de Beslan, en Russie.
恐怖主义分子通过卑劣的行径,企图制造动乱和恐惧,大肆加害无辜,甚至儿童,如我们在俄罗斯别斯林市悲痛而清楚地目睹。
Faute d'agir rapidement contre les problèmes qui en découlent, nous risquons tous d'en faire douloureusement les frais.
如果不采取迅速行动来正视这些挑战带来的问题,我们都有付出高昂和痛苦代价的危险。