Le dépaysement, le changement de rythme, des contraintes acceptées et des plaisirs partagés brisent la monotonie, la routine, le carcan des tâches et des obligations, l’étau de l’ennui.
生活环境令人愉快的改变,生活节奏的变化,自愿接受的种种约束以及和他人共享的快乐打破了单调老一套的生活,打碎了任务和义务的枷锁,烦恼的纠缠。
[北外法语 Le français 第四册]
J'étais un peu perdu entre le ciel bleu et blanc et la monotonie de ces couleurs, noir gluant du goudron ouvert, noir terne des habits, noir laqué de la voiture.
我有点迷迷糊糊,头上是青天白云,周围是单调的颜色,开裂的柏油是粘乎乎的黑,人们穿的衣服是死气沉沉的黑,车子是漆得发亮的黑。
[局外人 L'Étranger]
Peu à peu, la monotonie de la tâche m'entraîne à rêver.
渐渐地,工作很无聊让我分神了。
[Alter Ego 5 (C1>C2)]
Et en effet si, à cette époque, il lui arriva souvent sans se l’avouer de désirer la mort, c’était pour échapper moins à l’acuité de ses souffrances qu’à la monotonie de son effort.
在这个时期,他虽然没有明确承认,却时常但愿死期早临,而这与其是为了摆脱这深刻的痛苦,倒不如说是为了摆脱他所作的努力的单调乏味。
[追忆似水年华第一卷]
Les différentes parties du Bois, mieux confondues l’été dans l’épaisseur et la monotonie des verdures, se trouvaient dégagées.
林园的各部分,夏季是一片苍翠,那么厚实,那么单调,现在各现本色了。
[追忆似水年华第一卷]
C’était une habitude parmi les autres, et comme un dessert prévu d’avance, après la monotonie du dîner.
拥抱不过是一个习惯而已,就像吃了单调的晚餐之后,猜得到的那一道单调的点心一样。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Mais cette monotonie n’eut pas le temps de ma fatiguer, car, trois heures après notre départ, le train s’arrêtait à Kiel, à deux pas de la mer.
可是我还没有那么多时间可以让这些单调的景色使我的眼睛感到疲倦,因为出发以后三小时之内,火车就在基尔,海的尽端停下了。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Le chemin devint alors aisé et d’une parfaite monotonie. Il était difficile qu’il en fût autrement. Le voyage ne pouvait être varié par les incidents du paysage.
路面平坦,也没有什么高低曲折——它也不可能不这样;任何人对景色的特点是不能期望很多变化的。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Quand elle était ainsi, quand un sourire ne remplissait pas ses yeux et ne découvrait pas son visage, on ne peut dire de quelle désolante monotonie étaient empreints ses yeux tristes et ses traits maussades.
她现在的模样,眼中和脸上毫无笑意,忧愁的眼神和阴郁的脸色充满令人懊丧的单调。
[追忆似水年华第二卷]
Pendant quinze années, le ménage habita la même petite ville de province, sans qu’un événement rompît la monotonie de son existence, pas même la naissance d’un enfant.
他们夫妇在这个外省的小城市里度过了十五年单调的生活,没有任何变化,也没有生过孩子。
[萌芽 Germinal]
Il n'aime pas la monotonie d'une voix .
他不喜欢单调的声音。
Il est fatigué de la monotonie d'une ville .
他厌倦城市的单调了。
Le troisième domaine concerne une évolution vers un cadre de discussion plus interactif, s'éloignant de la monotonie ennuyeuse des déclarations formelles que nous pratiquons actuellement.
第三个方面是摈弃目前枯燥无味的照本宣科的做法,走向交叉式讨论框架的趋势。
Votre accession à la présidence immédiatement après l'Ambassadrice Inoguchi du Japon et l'Ambassadrice Mohamed du Kenya n'a pas seulement apporté charme et enthousiasme; elle a aussi entraîné un mouvement mesuré dans la bonne direction, changeant agréablement de la monotonie générale qui a marqué cette instance ces derniers temps.
继你的前两任主席,即日本的猪口邦子大使和肯尼亚的穆罕默德大使之后,你作为接连第三位女性主席不仅为会议带来光彩和激励,而且能使会议朝正确的方向有所推进,使之脱离最近这一论坛里死水一潭的状况。
Afin que le découragement n'alimente et ne justifie la prolifération des armes nucléaires, la Commission du désarmement a le devoir de briser la monotonie qui caractérise ces réunions depuis huit ans.
为防止因失望而助长核武器的扩散和为之辩护,委员会必须结束过去8年来委员会会议枯燥无味的局面。
Lorsque nous tiendrons compte de ce facteur dans tout ce que nous faisons et disons dans diverses instances pour éviter que ne s'installent au sein de l'Organisation la monotonie, l'exclusion flagrante et les positions rigides de ses Membres sur des questions d'intérêt, comme la réforme du Conseil, alors et alors seulement pourrons-nous prétendre être sur la bonne voie.
我们在各种论坛上无论作什么和说什么时都铭记这一点,使联合国不受一言堂,公然排外和会员国在诸如改革安全理事会等涉及自身利益的问题上采取的僵硬立场之害,那时,只有到那时,我们才能宣称我们在朝着正确的方向前进。
Des approches et des solutions nouvelles sont nécessaires pour rompre la monotonie des impasses.
需要有新的办法和新的解决办法来打破单调的僵局。