Il allait en venir hélas, d’un côté où je n’avais jamais aperçu aucun péril, du côté de Gilberte et de moi-même.
其实不然,威胁终于出现了,而且,遗憾的是,它来自我认为万无一失的方面,即希尔贝特和我。
[追忆似水年华第二卷]
Malheur, hélas ! à qui n’aura aimé que des corps, des formes, des apparences !
不幸的是那些只爱躯壳、形体、表相的人,唉!
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Non, hélas. Mais, le matin, je vais au bureau. Je passe l'après-midi avec les enfants.
不去啊。但是早上我会去办公室。下午我跟孩子们度过。
[Reflets 走遍法国 第一册(上)]
Les bâtiments fragiles de ce pays pauvre n'ont hélas pas résisté à cette puissance.
不幸的是,这个贫穷国家的脆弱建筑物没能抵抗住。
[un jour une question 每日一问]
Mais hélas, on ne sait pas encore quel produit va remplacer le Bisphénol A et s’ il sera plus ou moins dangereux.
可是,我们还不知道什么产品能够代替双酚A,也不知道该产品会不会更加危险。
[un jour une question 每日一问]
Oui, hélas. Malgré toutes les campagnes de prévention routière dont je suis un grand défenseur, les limitations de vitesse ne sont pas encore suffisamment respectées.
是的,唉。即便有这么多预防交通事故的宣传活动,我也是其中成员之一,限速规定还是没能引起足够的重视。
[Reflets 走遍法国 第二册]
Et hélas pour toi Albert, cela signifie qu'Oscar remporte l'élection au quatrième tour avec 6727 votes de rang 1.
Albert,你很遗憾,这意味着Oscar凭6727张第一选择票在第四轮竞选成功。
[科学生活]
Ne voulant pas jouer plus longtemps les voyeuses et n’en pouvant supporter davantage, je partis précipitamment, revenue à une réalité hélas plus prosaïque ; et, avec au cœur, non plus mes doux rêves d’amour, mais une certaine tristesse.
我无法承受得更多,也不愿意再待下去,我匆忙的离开了,于是重新回到了平淡乏味的现实中;而且,留在心中的,也不再是有关于爱的温存的梦,儿时一种悲伤。
[法语有声小说]
Émilie : Oui, hélas, je le connais. Je le déteste ! Je le trouve vraiment antipathique. Il a l'air faux. En plus, il est froid, distant, arrogant... De toute façon, il ne me parle jamais.
Émilie : 是的,我认识。我讨厌他!我觉得他非常令人讨厌。他看起来很虚伪。另外,他冷淡,高傲...无论如何,他从没和我说过话。
[Vite et bien 1]
Rien, hélas, si ce n'est une rumeur.
唉,我什么也不清楚,只是听过谣言。
[法语电影预告片]
Il fallait donc remettre au lendemain la recherche de l'ingénieur, qui n'avait, hélas !
因此他们只好把寻找工程师的事情拖到第二天。
Et ma patrie, hélas! Je ne la verrai plus! (bis)
而我的祖国,是啊,我将永远不得再见。
Nous avons, hélas, un cours d'histoire.
唉,我们有堂历史课。
Hélas, hélas, triste réveil des songes !
唉,唉,梦醒时分,多遗憾!
Je n’ai hélas pas eu l’occasion de voyager pendant mon enfance et ensuite durant mes études, mais je compte bien me rattraper aujourd’hui.
哎,我没有机会在我童年和学习的时候去国外,但是,我觉得会有机会的。我很喜欢美国,最喜欢东面的纽约,其次是西面的洛杉矶和旧金山。
"" Vous deux, mieux que moi, mon lycée ne fonctionne pas dur, pas de diplôme peut seulement les travailleurs Yaosuanbeiteng tous les jours, hélas!
“你们俩都比我好,我高中不认真学习,没文凭只能做工人,每天腰酸背疼的,唉!
En 1830, il dirige la fouille du kourgane de Koul-Oba, une tombe intacte d'une extraordinaire richesse nuitamment pillée, hélas, par des voleurs.
1830年,他领导了库尔奥巴封堆墓的发掘,这是一座埋藏极为丰富的墓葬,只可惜被小偷夜间盗抢了。
L'endoctrinement et l'incitation à la violence sont, hélas, trop répandus dans certaines zones de ma région.
遗憾的是,思想灌输和煽动暴力在本地区某些地方司空见惯。
Le Mexique condamne les attaques perpétrées contre ce personnel, qui ont hélas fait de nombreux morts.
墨西哥谴责对他们的袭击,袭击已不幸地造成多起死亡。
Les victimes des armes produites, vendues et utilisées de manière incontrôlée, y compris en dehors des zones de combat, se comptent par centaines à travers le monde, y compris dans des pays qui, hélas, font preuve de laxisme dans la réglementation et le contrôle de ces armes.
这些武器在制造、销售和使用上不受控制,它们在世界各地造成成千上万人伤亡,包括在冲突区以外,甚至令人遗憾地在疏于管制和控制这些武器的国家境内造成伤亡。
Les rapports dont nous sommes saisis montrent, hélas, que l'Afrique atteindra difficilement ces objectifs si les partenaires de développement ne tiennent pas leurs engagements, tous leurs engagements, et cela, endéans du calendrier convenu.
遗憾的是,我们面前的报告表明,如果非洲的所有发展伙伴不在商定的时间框架内兑现它们所有的承诺,非洲不可能达到这些目标。
Les initiatives passées visant au règlement de cette question n'ont hélas pas contribué à régler cette crise si ancienne, étant donné qu'elles n'en ont pas pris en compte les causes profondes.
令人遗憾的是,过去旨在解决问题的举措没有帮助解决这场持久危机,原因是没有注意到这场危机的根本原因。
La solution est hélas fort éloignée, voire insaisissable.
不幸的是,解决办法仍然遥不可见,甚至是难以实现。
Le niveau de coopération internationale et de ressources promis par les partenaires du développement a été, hélas, très insuffisant.
国际合作水平和发展伙伴承诺的资源数量好比是杯水车薪。
La communauté internationale est de plus en plus confrontée à des conflits inter-États comme, hélas, on a pu le constater au Moyen-Orient, en Afrique, dans le Nord-Caucase et ailleurs.
国际社会越来越多地面临国家内部冲突,人们在中东、非洲、北高加索和其它地方目睹了这种冲突的痛苦表现。
L'économie mondiale sera, hélas, vulnérable aux turbulences tant que prédominera une structure irrationnelle dans laquelle les pays en développement financent les pays développés par transferts de fonds massifs.
不幸的是,只要大规模转移资金,由发展中国家为发达国家融资的不合理架构继续存在,世界经济将继续存在动荡的风险。
Ce scénario ne concerne hélas pas seulement le Bangladesh. Il est le reflet d'une culture mondiale où les engagements et les promesses de la communauté internationale ne sont pas pleinement respectés.
不幸,这种情况绝非仅仅发生在孟加拉国,它实际上象征着一种全球文化:国际社会的承诺和认捐往往没有全部兑现。
Nous n'apprécions pas un organe où ceux qui détiennent le pouvoir militaire et économique se comportent comme des brutes, foulant aux pieds les droits des États faibles et plus petits, comme cela s'est hélas produit en Iraq.
我们反对在一个团体中,如在伊拉克发生令人痛心的情况那样,经济和军事强国恃强凌弱,践踏弱小国家的权利。
Il y a un an hélas, nous sommes arrivés à la conclusion que nous n'en savions vraiment rien.
一年前,我们遗憾地得出了我们确实不知道的结论。
Nous nous heurtons également, hélas, à des défis énormes.
不幸的是,我们依然面临艰巨的挑战。