Hé mec, Nous sommes tous les produits D'une société économique dépendante Des flutuations boursieres Qui déstabilisent le marché Et pour sortir de ce carcan Educatif, capitaliste Il faut savoir dire non, non, non mec!
嘿,家伙,我们都是依赖型经济社会的产物。股市的波动会使市场不稳定。为了脱离这一教育束缚,就要知道说不,不,不,家伙!
[innerFrench]
On est plein de personnages différents, on a plein de personnalités différentes, on est pas résumé à un carcan, à une case.
每个人都有不同的角色,有不同的个性,我们不被枷锁束缚,也不拘泥于一隅。
[精彩视频短片合集]
La petite robe noire, c'est révolutionnaire, réminiscence des habits des religieuses d'Aubazine, pulvérise les carcans, gomme les contraintes du corset et dessine une nouvelle silhouette, celle du chic parisien.
革命性的设计风格,令人想起奥巴辛修道院的修女服,它摒弃了束腰紧身衣的束缚缔造出全新廓形体现极具巴黎情调的时尚感。
[Inside CHANEL]
Le dépaysement, le changement de rythme, des contraintes acceptées et des plaisirs partagés brisent la monotonie, la routine, le carcan des tâches et des obligations, l’étau de l’ennui.
生活环境令人愉快的改变,生活节奏的变化,自愿接受的种种约束以及和他人共享的快乐打破了单调老一套的生活,打碎了任务和义务的枷锁,烦恼的纠缠。
[北外法语 Le français 第四册]
Ils souhaitent remettre en cause toutes les contraintes esthétiques et idéologiques, se libérer de tous les carcans. Le mot " dada" aurait été trouvé au hasard dans un dictionnaire, et aurait l'avantage d être prononçable dans toutes les langues.
他们想挑战所有的审美和意识形态的限制,挣脱所有的枷锁。" 达达 " 这个词本来是在字典里随便找的,并具有可在任何语言中发音的优势。
[历史小问题]
A présent, tout joueur fauteur de trouble finirait enchaîné au carcan et humilié en place publique.
当时,所有制造混乱者都被带上枷锁示众。
[Pour La Petite Histoire]
Pendant qu’on rivait à grands coups de marteau derrière sa tête le boulon de son carcan, il pleurait, les larmes l’étouffaient, elles l’empêchaient de parler, il parvenait seulement à dire de temps en temps : J’étais émondeur à Faverolles.
当别人在他脑后用大锤钉着他枷上的大头钉时,他不禁痛哭起来。眼泪使他气塞,呜咽不能成声。他只能断续地说:“我是法维洛勒修树枝的工人。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Carcan de moutard ! grommela-t-elle. Si je n’avais pas été penchée, je sais bien où je t’aurais flanqué mon pied !
“戴铁枷的小鬼!”她嘟囔着,“要是我没有弯着腰,让你瞧瞧我脚尖会踢在你的什么地方!”
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Dans le poème d'origine, Mulan ne cherche pas à s'émanciper d'un carcan ou à prouver qu'une femme est aussi digne qu'un homme, même si cette idée a fini par faire son chemin dans les adaptations modernes de l'histoire.
在原诗中,花木兰并不寻求将自己从束缚中解放出来,也不寻求证明女人和男人一样有价值,即使这个想法最终进入了故事的现代改编。
[硬核历史冷知识]
La métaphore y est parfois si effrontée qu’on sent qu’elle a été au carcan.
那里所用的隐喻法有时是那么大胆,致使人们感到它是箍过铁枷的。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Parfois à peine trentenaires, ils osent faire exploser les vieux carcans qui séparaient jadis la chanson du rock, du rap, du folk ou de la musique électronique.
只不过才30多年,他们就敢挣脱旧枷锁,将过去的音乐分为摇滚,说唱,民歌和电子音乐。
Ce costume est un vrai carcan.
这套服装是真正的约束。
Ce criminel est condamné au carcan.
这名犯人被判处戴铁颈圈之刑。
Si les parties à une opération peuvent prouver qui a signé et ce qui a été signé, il n'est pas nécessaire de prévoir un critère abstrait de fiabilité distinct qui pourrait être un carcan pour les imprudents et qui pourrait être une arme pour des tierces parties désireuses d'attaquer l'opération.
如果交易当事人能够证明谁签了字,签了什么文件,就不需要再单独进行抽象的可靠性检验,因为这只会令那些不谨慎的人陷入困境,为非当事人攻击交易提供武器。
Il paraît inutile, mais surtout dangereux, de faire réglementer le recours à la force par le Conseil de sécurité, étant donné qu'en formulant des règles qui viendraient s'ajouter aux dispositions de la Charte ou en interprétant ces mêmes dispositions on risquerait de créer un carcan qui limiterait de façon excessive le pouvoir discrétionnaire du Conseil, qui lui est conféré au Chapitre VII de la Charte, et par conséquent de conduire à l'inaction.
安全理事会管理武力的使用似乎不仅没有必要,而且具有危险性,因为如果在《宪章》各项规定或解释这些规定的各项规则之外再创造其他规则,这可能成为一项约束因素,使安理会根据《宪章》第七章采取行动的酌处权受到不必要的限制,从而导致不能采取行动。
Il ne fallait pas imposer un carcan aux pays en développement, mais ceux-ci devaient tenir compte d'un équilibre approprié entre la marge de manœuvre nationale et les disciplines et engagements internationaux.
虽然发展中国家不应该被强迫采用某种政策,但它们也应该考虑到国家政策空间与国际纪律和承诺之间的适当均衡。
Le blocus a aggravé les conditions déjà difficiles dans lesquelles vit le peuple cubain, dont plus des deux tiers subissent depuis leur naissance le carcan du blocus unilatéral et du régime de sanctions imposés par les États-Unis.
封锁加重了古巴人民的苦难,三分之二以上的古巴人民终生生活在美国单方面实施的封锁和制裁制度阴影之下。
Il faut pour cela que l'Assemblée générale déborde de son carcan et ne suive pas les précédents qui l'ont conduite à perdre certains de ses mandats et certaines de ses compétences au profit du Conseil de sécurité.
这要求大会摆脱僵硬的框架,不要沿袭曾导致它把自己的多项任务和职能让给安全理事会的先例。
Il n'y aura pas de solutions faciles; patience et persévérance seront de mise et il faudra renoncer au carcan artificiellement rigide des délais.
不会有快速解决办法;必须耐心和坚韧不拔,不能人为规定僵硬的时限。
Les évolutions d'ordre mondial actuelles ont certes amélioré les perspectives globales de réalisation du droit au développement, en libérant la production et la consommation du carcan des frontières nationales, mais, dans les faits, l'exercice effectif de ce droit ne s'est pas nécessairement amélioré, que ce soit uniformément d'un pays à l'autre ou, au sein de chaque pays, entre différentes régions et couches de la population.
虽然全球现有发展改善了实现发展权的整体前景,将生产和消费的疆界扩展到国家边境之外,但发展权的享受不一定在国家间和国家内、地区间或人口阶层间统一得到改进。
M. Abdelaziz (Égypte), appuyé par MM. Malhotra (Inde) et Wolfe (Jamaïque), Mme Pierce (Royaume-Uni) et MM. Knyazev (Fédération de Russie), Tarrisse da Fontoura (Brésil), Cabral (Guinée-Bissau) et Idoko (Nigéria), conteste la nécessité d'un ordre du jour pour l'ensemble de la réunion, qui pourrait être un carcan, mais dit qu'en supprimant les points 2 et 4, l'ordre du jour provisoire pourrait convenir pour la présente session.
Abdelaziz先生(埃及),在Malhotra先生(印度)、Wolfe先生(牙买加)、Pierce女士(联合王国)、Knyazev先生(俄罗斯联邦)、Tarrisse da Fontoura先生(巴西)、Cabral先生(几内亚比绍)和Idoko先生(尼日利亚)的支持下发言。 他质疑是否有必要制订贯穿整个届会的议程,这可能会起到限制作用,但他同时指出,假如能够删除项目2和项目4,临时议程将适合本次会议。
Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent.
我们还强调,应该根据客观、开放、固定和商定的标准实施制裁,制裁应该有一定的时限,使制裁不会成为永久的桎梏。
À l'origine de cette évolution se trouve la volonté sérieuse et déterminée des Africains de se libérer des carcans du passé et leur aspiration à l'intégration dans le processus de mutations auquel nous assistons dans le monde d'aujour-d'hui.
这些变革至所以实现,是因为非洲人使自己摆脱过去负担的严肃和坚定的意愿及他们参与今天正横扫全世界的变革进程的愿望。
Il fallait voir dans ces lignes directrices non pas un carcan mais un moyen de garantir la qualité des préparatifs au niveau des pays du point de vue de leur contenu et de leur présentation.
他强调,这些指南的目的不是要约束,而是要确保国家级的筹备工作就内容和形式来说都是高质量的。
L'ordre d'examen qui nous paraît convenir pourrait bien entendu être modifié conformément à d'autres points de vue et ne vise nullement à circonscrire le débat dans un carcan rigide.
另外,我国建议的次序可以根据其他意见加以修改,不必为此而限制辩论。
Les jeunes qui viennent s'entretenir avec les infirmières se sentent souvent quasiment obligés de rester loyaux à leur famille et luttent pour briser ce carcan sans rompre les liens familiaux.
来与公共卫生护士谈话的青年人往往感到强烈的忠于家庭的压力,他们在竭力找到一个不需要与家庭决裂的办法。
L'embargo a ravagé l'économique et aggravé la misère du peuple cubain, dont plus des deux tiers vivent depuis leur naissance dans le carcan de l'embargo et du régime de sanctions unilatéralement imposés par les États-Unis.
禁运已经造成重大经济损失,使古巴人民的命运进一步恶化,其中三分之二的人一直生活在美国单方禁运和制裁制度的阴影之下。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短期目标外,领导人须制订长远政策,不受选举周期这一束缚思维的紧身衣限制。
Ils sont convenus que l'alphabétisation était la clef qui permettrait à l'humanité de sortir du carcan de la misère, de libérer le potentiel que porte en lui chaque être humain et d'avoir accès à un monde porteur de liberté et d'espoir.
他们承认识字是打开人类悲惨的笼子、让每个人发挥潜力以及开创自由和希望的前途的关键。
Il est vite apparu que le carcan de la guerre froide n'avait cédé le pas qu'à l'apathie des États Membres et au désintérêt des grandes puissances.
很快,人们便看到联合国挣脱了冷战的枷锁,而换来的却是另一种束缚:成员国的沾沾自喜,大国的冷漠无情。