Toutes ces choses, dont une autre femme de sa caste ne se serait même pas aperçue, la torturaient et l'indignaient.
这一切,在另一个和她同等的妇人心上,也许是不会注意的,然而她却因此伤心,又因此懊恼。
[莫泊桑短篇小说精选集]
A côté d'eux se tenait, plus digne, appartenant à une caste supérieure, M. Carré-Lamadon, homme considérable, posé dans les cotons, propriétaire de trois filatures, officier de la Légion d'honneur et membre du Conseil général.
在他俩身边坐着一个比较高贵的人,属于一种高尚阶级的,迦来-辣马东先生,他是个被人重视的人物,以棉业起家,产业是3个纺织厂,曾得荣誉军团官长勋章,现充州参议会议员。
[莫泊桑短篇小说精选集]
M. Swann, le père, était agent de change ; le « fils Swann » se trouvait faire partie pour toute sa vie d’une caste où les fortunes, comme dans une catégorie de contribuables, variaient entre tel et tel revenu.
斯万老先生是证券经纪人,小斯万注定一辈子属于那个贫富由收入决定的阶层,钉是钉铆是铆,就跟划分纳税等级一样分明。
[追忆似水年华第一卷]
Ma grand’tante au contraire interpréta cette nouvelle dans un sens défavorable à Swann : quelqu’un qui choisissait ses fréquentations en dehors de la caste où il était né, en dehors de sa « classe » sociale, subissait à ses yeux un fâcheux déclassement.
我的姨祖母却相反,她对那条新闻的解释于斯万极为不利;凡是在自己出身的“种姓”之外,在自己的社会“阶层”之外另行选择交往对象的人,在她的心目中都等于乱了尊卑的名分,是很讨厌的。
[追忆似水年华第一卷]
Certaines visent à détruire le système féodal en place et sonne le glas de la caste des samouraïs.
一些人旨在摧毁现行的封建制度,为武士种族敲响丧钟。
[Pour La Petite Histoire]
Au fil des décennies, le pouvoir glisse progressivement vers cette caste de combattants, et bientôt deux clans provinciaux sont propulsés sur le devant de la scène politique, les Minamoto et les Taira.
几十年来,权力逐渐下移到这个武士阶层,很快,两个省藩被推到了政治舞台的最前沿,那就是源氏家族和平氏家族。
[Pour La Petite Histoire]
Dans les villes, les artisans libres de la caste des Périèques assurent entre autres la fabrication de leur équipement militaire.
在城市里,佩里克种姓的自由手工业者保证了他们的军事装备等的制造。
[Pour La Petite Histoire]
Si ces hommes ont de tout temps respecté un certain nombre de règles propres à leur caste, ce n'est qu'à partir du shogunat Kamakura qu'ils commencent à développer un code de conduite de plus en plus sophistiqué.
如果说这些人一直尊重种姓的某些特定规则,那么从镰仓幕府开始,他们才开始制定出越来越完善的行为准则。
[Pour La Petite Histoire]
Elle m’aimera de nouveau quand les idées de sa caste ne lui troubleront plus la cervelle.
要等到她那些等级观念不再搅乱她的头脑时,她才会再爱我。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
La gaminerie parisienne est presque une caste. On pourrait dire : n’en est pas qui veut.
巴黎的野孩群几乎是一个阶层。我们可以说,谁也不要他们。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Grâce aux médias, la caste spectaculaire, vedettes, artistes et, finalement, top models, fournit à la société des modèles de consommation.
多亏了媒体,有大批的演员,名人,艺术家及顶级模特可以为时尚圈提供服务。
La pénurie de femmes a aussi commencé à fissurer la barrière des castes : des hommes prennent des épouses issues de castes inférieures, ce qui était totalement impensable il y a peu.
女性人口比例的严重失衡已经开始消解等级分明的限制:男性与那些出身卑贱的女子结婚,这曾经是绝难想象的事。
Nos castes au pouvoir ne supportent pas votre succès.
掌权者不希望看到你们的成功。
Il prévoit également de porter le taux d'alphabétisation à 63 % et d'offrir une éducation primaire gratuite à tous, de distribuer des manuels scolaires aux filles et de donner des bourses aux enfants des castes inférieures (dalit) ou en situation défavorisée.
另外,识字率预期达到63%,向所有人提供免费初等教育,向女童发放课本,给门第低下(达利人)及处于不利地位的儿童发放助学金。
L'assistance et les autres interventions face à des catastrophes naturelles doivent être entreprises conformément aux principes de l'impartialité et de la neutralité, sans discrimination fondée sur la race, l'ethnicité, la religion ou la caste.
应对自然灾害的援助和其他措施必须依照公正中立的原则进行,不应存在种族、民族、宗教、种姓上的歧视。
Le processus de justice et les services de soutien disponibles pour les enfants victimes et témoins et leurs familles devraient être adaptés à l'âge, aux souhaits, à la faculté de compréhension, au sexe, à l'orientation sexuelle, au milieu ethnique, culturel, religieux, linguistique et social, à la caste, à la situation socioéconomique et au statut d'immigrant ou de réfugié de l'enfant, ainsi qu'à ses besoins particuliers, y compris ceux qui touchent sa santé, ses aptitudes et ses capacités.
向儿童被害人和证人及其家庭提供的司法过程和支助服务应当以敏感的态度对待儿童的年龄、愿望、理解、性别、性趋向、种族、文化、宗教、语言和社会背景、种姓、社会经济条件以及移民或难民地位,同时还应以敏感的态度注意到儿童特殊需要,包括健康、能力和行为能力。
Le processus de justice et les services de soutien qui sont disponibles aux enfants victimes et témoins ainsi qu'à leurs familles devraient s'adapter à l'âge, aux souhaits, à la faculté de compréhension, au sexe, à l'orientation sexuelle, au milieu ethnique, culturel, religieux, linguistique et social de l'enfant, à ses conditions socioéconomiques ou de caste, et à son statut d'immigrant ou de réfugié, de même qu'à ses besoins particuliers d'enfant, y compris ceux qui touchent à sa santé, à ses aptitudes et à ses capacités.
向儿童被害人和证人及其家庭提供的司法过程和支助服务应当以敏感的态度对待儿童的年龄、愿望、理解、性别、性趋向、种族、文化、宗教、语言和社会背景、种姓、社会经济条件以及移民或难民地位,同时还应以敏感的态度注意到儿童特殊需要,包括健康、能力和行为能力。
Il est urgent de s'attaquer aux multiples formes de discrimination dont sont victimes les femmes en raison de facteurs tels que race, classe sociale, appartenance ethnique, caste, santé, handicap, orientation sexuelle, entre autres.
迫切需要解决妇女在现实生活中面临的基于民族、阶级、种族、种姓、健康状况、残疾、性取向和其他因素的多种形式的歧视。
Il a été généralement admis que de nombreuses femmes faisaient l'objet de multiples formes de discrimination, notamment fondées sur la race, la classe sociale, l'appartenance ethnique, la caste, la santé, le handicap, et sur d'autres éléments.
人们普遍承认,许多妇女面临多种形式的歧视,包括基于民族、阶级、种族、种姓、健康状况、残疾和其他因素的歧视。
Les veuves constituent également un groupe de femmes marginalisées dont le droit à un logement convenable est menacé parce qu'elles sont particulièrement vulnérables étant l'objet de discrimination croisée en raison de leur sexe et de leur veuvage, auxquels s'ajoutent d'autres facteurs comme l'âge, le handicap, la caste, la pauvreté, par exemple.
寡妇是另一个弱势妇女群体,她们的适足住房权受到威胁,这是由于她们的性别和寡居身份,连同其他因素,比如年龄、残疾、种姓、贫穷等等,导致了对她们的多重歧视,因此产生了特有的脆弱性。
Les programmes de coopération avec les pays dans cette région sont directement axés sur les objectifs du Millénaire pour le développement les plus décisifs, tout en faisant une place particulière aux disparités entre les régions et aux inégalités sociales entre les groupes de population définis par leur caste, leur tribu ou leur ethnicité, en partenariat avec le système des Nations Unies, les partenaires nationaux du gouvernement et de la société civile et la communauté des acteurs du développement aux échelles nationale et régionale.
该区域的儿童基金会国家合作方案与联合国系统、政府和民间社会中的国家级对应机构以及国家和区域两级范围更广的发展行为者群体建立伙伴关系,直接处理最关键的千年发展目标,同时特别关注按种姓、部落和族裔划分的人口群体间国以下各级的差异和社会不平等问题。
Sœur Valsa Joseph vivait et travaillait avec les communautés dalits de la caste Arunthiar depuis 20 ans, qu'elle encourageait et aidait à s'organiser.
在20年的时间里,她生活和工作在属于Arunthdiar种性的达利特社区,鼓励和协助他们组织起来。
Se référant à l'intervention de sœur Valsa, Iulia-Antoanella Motoc a demandé un complément d'information sur les relations entre les dalits et les autres castes.
关于修女Valsa的发言,安托阿尼亚·尤利亚·莫托科希望提供更多关于达利特人和其他种性之间关系的资料。
La Constitution népalaise interdit la discrimination fondée sur la religion, la race, le sexe, la caste ou les convictions idéologiques et protège les membres les plus vulnérables de la société, tels que les femmes, les enfants et les personnes âgées.
尼泊尔《宪法》禁止基于宗教、种族、性别、阶级或者意识形态的歧视,保护社会中最易受到伤害的成员,例如妇女、儿童和老人。
Cette démarche permet de mettre en évidence, à l'échelle mondiale, le rôle joué, dans l'enseignement officiel, par les langues dominantes et par les langues maternelles autochtones, au regard de la mobilité sociale et en fonction de la classe, de la caste, et du sexe.
这在一个全球级别上的社会动力和阶级/种性/性别范围内澄清了显性语言和土著母语在正规教育中起的作用。
Comme le souligne l'article 1 ci-dessus, la Constitution garantit les droits et les libertés fondamentales (sect. 3) et protège en outre toutes les personnes quels que soient leur race, leur caste, leur lieu d'origine, leurs opinions politiques, leur couleur, leur croyance ou leur sexe contre la discrimination (sect. 16).
正如根据上文第1条所强调的那样,宪法保障人的基本权利和自由(第3条),进而不分种族、种姓、原籍地、政治见解、肤色、信条或性别地保护所有个人不受歧视(第16条)。
« Accorder un traitement différent à des personnes différentes, ces différences étant dues uniquement ou principalement à l'application de critères de race, de caste, de lieu d'origine, d'opinion politique, de couleur, de croyance ou de sexe ».
“……完全或主要根据不同个人自身的种族、种姓、原籍地、政治见解、肤色、信条或性别而给予他们的不同待遇。”
Le Comité demande à l'État partie d'établir des critères et de faire figurer, dans son prochain rapport, suffisamment de données et d'analyses statistiques comparatives appropriées, ventilées par sexe, caste, classe, statut de minorité et groupe ethnique, afin de rendre pleinement compte de l'application de toutes les dispositions de la Convention et de la manière dont l'égalité entre les hommes et les femmes se concrétise au fil du temps.
委员会请缔约国制定基准,并在下次报告中列入按性别、种姓、少数人群体地位和族裔分列的充分、适当和可比较的统计数据及分析,以便全面反映《公约》所有条款的执行情况以及在切实实现女男平等方面的长期趋势。
Il lui demande en particulier d'examiner et de suivre l'application, dans tous les secteurs, des dispositions de la Convention concernant les femmes intouchables, les femmes des castes et des tribus répertoriées et des classes déshéritées et les femmes appartenant à des minorités.
特别是,委员会呼吁缔约国审查和监督所有部门就在册种姓、在册部落、落后阶层以及少数人群体妇女等方面执行《公约》条款的情况。
Il lui demande de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'accès des femmes aux services juridiques gratuits, y compris les femmes intouchables, les femmes des castes et des tribus répertoriées et des classes déshéritées et les femmes appartenant à des minorités, ainsi que sur la portée et l'efficacité de ces services.
委员会请缔约国提供信息,说明妇女,包括在册种姓、在册部落、落后阶层和少数人群体妇女获得免费法律服务的情况,并在下次报告中介绍这一服务的范围和成效。