Il y a certes une condition des femmes, qui est planétaire d’ailleurs, et qui est la sujétion des femmes par rapport aux hommes qui est une donnée, vous le savez, anthropologique, sociologique, politique majeure dans le monde entier.
当然妇女有一个条件,这是全球性的,就是女人对男人的服从,这是一个既定的事实。您知道,人类学、社会学、政治学,这是整个世界的一个既定事实。
[Mieux se comprendre]
C'est un emploi d'une grande sujétion.
这是个非常辛苦的职务。
Certaines habitudes deviennent des sujétions.
某些习惯变成了束缚。
L'Office devrait accomplir sa mission dans toutes les régions sans discrimination et son personnel devrait bénéficier des mêmes privilèges et immunités que les autres fonctionnaires de l'ONU, particulièrement en ce qui concerne la prime de sujétion.
近东救济工程处应在所有地区无差别地执行任务,其人员也应得到与其他联合国工作人员相同的特权和豁免权,特别是在危险津贴方面。
Le personnel palestinien de l'Office est le seul travaillant pour les Nations Unies en Israël et le Territoire occupé qui ne reçoive pas de prime de sujétion.
在以色列和被占领土上的联合国工作人员中,只有工程处的巴勒斯坦籍工作人员未领取危险津贴。
Il est regrettable que le personnel local de l'Office en Territoire palestinien occupé soit le seul personnel de l'ONU qui ne reçoive pas de prime de sujétion.
令人遗憾的是,在联合国工作人员中,只有近东救济工程处在巴勒斯坦被占领土的当地工作人员没有领取危险津贴。
L'intégration sociale et le développement sont incompatibles avec une occupation étrangère de quarante ans, qui a causé la sujétion des Syriens dans le Golan occupé et leur expulsion de leurs demeures et qui les a privés de possibilités d'emploi, d'éducation et de protection de la santé.
社会融合和发展与40年的外国占领水火不容,外国占领已致使被占领戈兰的同胞们被征服,被逐离家园,并被剥夺了就业机会以及接受教育和获得健康保护的机会。
Cependant, la pression démographique oblige à trouver de nouvelles sources de revenus pour les communautés rurales afin de soulager les terres et de relâcher la sujétion à l'agriculture.
但是,鉴于人口压力不断加剧,如果要减轻对土地的压力以及对农业的依赖性,就必须为农村社区发展其他创收机会。
Ces mesures de libéralisation économique comprenaient: a) des réformes tarifaires supprimant les restrictions quantitatives et l'obligation d'obtenir une licence en cas d'importation massive et abaissant de manière sensible les tarifs douaniers; b) la suppression du contrôle des prix et la déréglementation de certains secteurs; c) la privatisation des entreprises semi-publiques; d) la sujétion des entreprises publiques à une plus grande pression commerciale.
这方面的一套经济自由化措施包括:(a) 实行取消数量限制的关税改革,这项改革取消了过度进口许可规定,并且较大程度地降低了关税水平;(b) 取消价格管制和对某些行业的管制;(c) 将半国营机构私营化;(d) 将国有企业置于更大的商业压力之下。
Cette mesure entraînera une augmentation de la prime de mobilité et de sujétion et des versements à la cessation de service.
调动和艰苦条件津贴及离职偿金也应随之增加。
Pour ce qui est du régime de mobilité et de sujétion, le Président de la CFPI rappelle les inquiétudes de longue date de l'Assemblée générale au sujet du lien étroit entre le barème des traitements de base minima et la prime de mobilité et de sujétion.
关于调动和艰苦条件津贴计划,他回顾说,长期以来,大会一直关心基薪/底薪与相关津贴之间的关系。
Les modalités du nouvel arrangement ont été élaborées de manière à faire ressortir l'importance de la prime de sujétion et à éviter que les changements n'entraînent des coûts supplémentaires.
工作组还提出了新安排参照标准,以强调艰苦工作的重要性,并切实避免因进行变革而增加额外开支。
3 Réaffirment leur adhésion et plein respect des principes de souveraineté et d'intégrité territoriale des États et de la solution pacifique à tous les conflits et questions internationales, régionales et bilatérales, en accord avec le droit international et la Charte des Nations Unies, et, inter alia, via des canaux diplomatiques en place, y compris par le biais de négociations directes et la sujétion, le cas échéant, à la Cour internationale de Justice.
3 重申充分遵守和尊重各国主权与领土完整原则,按照国际法和《联合国宪章》以及除其他外,通过既定的外交渠道,包括直接谈判和斟酌情况,提交国际法院仲裁,和平解决所有国际、区域和双边冲突及问题。
Elles approuvent le découplage du système de primes de mobilité et de sujétion et du barème des traitements de base minima et ne doutent pas que la Commission, lorsqu'elle examinera d'autres solutions, étudiera les pratiques en vigueur dans les fonctions publiques comparables et mettra l'accent sur la clarté du régime et sur l'efficacité administrative.
使艰苦条件和调动津贴与基薪/底薪表脱钩是可取的;在委员会考虑其他备选办法时,无疑地它将评估类似的公务员制度做法,并重视清晰和行政效率。
La délégation syrienne espère que les nouvelles dispositions relatives à la prime de mobilité et de sujétion et à la prime de risque seront débattues par l'Assemblée générale avant d'être mises en application.
希望关于调动和艰苦条件津贴及危险津贴的新规定先在大会辩论才实施。
Voir le classement des postes à sujétion par la Commission de la fonction publique internationale.
根据《国际公务员制度委员会》编制的艰苦类别。
Le Comité consultatif note qu'il ressort du paragraphe 5 de l'état présenté par le Secrétaire général que les incidences financières sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007, d'un relèvement de 2,49 % de l'actuel barème des traitements de base minima des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, sont estimées à un montant de 975 300 dollars des États-Unis ventilé comme suit : 484 400 dollars dus à l'augmentation de la prime de mobilité et de sujétion et 490 900 dollars dus à l'augmentation des versements à la cessation de service.
咨询委员会注意到,秘书长说明第5段称,对于联合国2006-2007两年期拟议方案预算而言,将目前的专业及以上职等工作人员基薪/底薪表上调2.49%,所涉经费估计为975 300美元,如下所示:调动和艰苦条件津贴增加484 400美元;离职偿金增加490 900美元。
Ils ont appris que toute autorité fondée sur l'injustice ou imposée contre la volonté de la population est condamnée à s'effondrer, qu'il n'existe aucune force suffisamment solide pour venir à bout de la volonté d'un peuple qui souhaite obtenir sa liberté et que, là où règnent l'injustice et la sujétion, l'oppresseur aussi bien que l'opprimé deviennent des victimes en tant que prisonniers de la haine, de la peur et de la vengeance.
它们认识到,任何在非正义基础上建立的或违背人民的意志强加的政权都注定是要垮台的,没有任何力量强大到足以摧毁追求自由的人民的意志,哪里有非正义和征服,哪里的压迫者和被压迫者就都会成为受害者,成为仇恨、恐惧和惩罚的俘虏。
Les agents en poste dans des lieux d'affectation de niveau de sujétion D ou E seront censés changer de lieu d'affectation au bout de deux années de service.
职业工作人员在D和E类艰苦工作地点工作两年后,就要轮调。
Les missions nouvellement créées étaient systématiquement classées dans la catégorie des missions « spéciales », c'est-à-dire des missions où les fonctionnaires ne peuvent être accompagnés de leur famille et perçoivent une indemnité de subsistance (missions) à la place de l'indemnité de poste, de la prime de mobilité et de sujétion, et de la prime d'affectation.
新设立的特派团一般都被定为不带家属的“特别”特派团,领取特派任务生活津贴,但不享受地点工资差、流动和艰苦津贴以及派任津贴。
Comme indiqué plus haut, les conditions d'emploi du personnel affecté à une mission spéciale comportent une indemnité de subsistance (missions), qui remplace l'indemnité de poste, l'indemnité d'affectation, le droit à l'expédition des effets personnels, la prime de mobilité et de sujétion et l'allocation-logement.
如上所述,根据“特别”特派团的服务条件,工作人员领取特派任务生活津贴,但不享受地点工资差、派任津贴、个人用品托运津贴、流动和艰苦津贴及房租津贴。