Elle ne savait pas si cela est bon ou mauvais, utile ou dangereux, nécessaire ou mortel, éternel ou passager, permis ou prohibé ; elle aimait.
她不知道这是好事还是坏事,是有益的还是有害的,是必要的还是送命的,是长远的还是暂时的,是允许的还是禁止的,她只是在爱。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
A porter sur le nez et à ne plus enlever dans les transports, non plus, résultat: casse-croûte prohibé à bord.
戴在鼻子上, 也不能在运输过程中取下, 结果:禁止在机上携带零食。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年1月合集]
À présent, allons au nord du continent, aux USA, où le cannabis est prohibé au niveau fédéral, mais où la majorité des Etats autorisent sa consommation.
现在,让我们去非洲大陆的北部,到美国,那里的大麻在联邦一级是被禁止的,但大多数州允许其消费。
[Le Dessous des Cartes]
L'exercice disproportionné ou excessif des pouvoirs de police relève des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; il est toujours prohibé.
不成比例使力或过度使用警力,均构成残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚,永远是禁止的。
Il se pose également le problème de la dot qui, selon le rapport, est prohibé par la loi gabonaise, mais qui continue d'être pratiquée comme coutume à travers le pays.
结婚时送的彩礼也存在问题,报告表示,加蓬的法律禁止送彩礼,但是这已作为一种习俗在加蓬沿袭下来。
Les experts pensaient qu'il était nécessaire de faire une distinction entre les actes qui étaient déjà prohibés et les actes qui devaient être criminalisés.
专家认为,有必要区别已经禁止的行为与尚需以刑事罪论处的行为。
La Cour a conclu que cette distinction est basée sur le «statut de résident», qu'il ne s'agit pas d'un des motifs prohibés de discrimination énumérés à l'article 15 1) de la Charte canadienne des droits et libertés (droits à l'égalité) ni un motif analogue aux motifs énumérés dans cette disposition.
法院裁决,这种区别是基于“居住状况”,既非《加拿大权利和自由宪章》第15条(平等权利)所列举的禁止歧视理由之一,也非与所列举理由类似的理由。
L'approche cumulative est en fait celle qui a été suivie pour définir les actes prohibés en vertu de la Convention internationale contre la prise d'otages.
事实上,《反对劫持人质国际公约》在界定被禁止行为时采用的就是累加方式。
En ce qui concerne maintenant le recours à la force, il nous semble que nous passons d'une situation où celui-ci est prohibé, à une autre, où il est légitimé, sous certaines conditions.
我们认为,我们似乎离禁止使用武力的原则渐行渐远,而接近一种在某种情况下可令使用武器合法化的地步。
Le paragraphe 7.2 de la même circulaire inclut parmi les actes expressément prohibés le viol, la prostitution forcée et toute forme d'agression sexuelle et d'humiliation.
第7.2节明确禁止强奸、强迫卖淫和任何形式的性攻击和侮辱。
Conformément à la loi sur le contrôle des changes et le commerce extérieur et avec l'approbation du Conseil des ministres, le Gouvernement a pris les mesures nécessaires pour empêcher la fourniture à l'Iran de toute assistance ou formation techniques, de toute aide financière, de tous investissements, services de courtage ou autres, ainsi que le transfert de ressources ou de services financiers liés à la fourniture, à la vente, au transfert, à la fabrication ou à l'utilisation des articles, matières, équipements, biens et technologies prohibés visés aux paragraphes 3 et 4 de la résolution.
政府依照《外汇法》和内阁批准书,采取必要措施防止向伊朗提供同决议第3和第4段具体禁止的任何物项、材料、设备、货物和技术相关的供应、销售、转移制造或使用的技术援助或培训、资金援助、投资、中间商交易或服务以及金融资源。
Les États demeurent responsables de toutes les violations du droit international des droits de l'homme qui surviennent parce qu'ils n'ont pas créé les conditions voulues pour les prévenir ni pris des mesures pour les décourager, ainsi que de tous actes participant à la commission, y compris le fait d'encourager, d'ordonner, de tolérer ou de perpétrer les actes prohibés.
如果是因为国家未能创造条件防止,或采取措施阻止以及没有为鼓励、命令、容忍或犯下违禁行为等采取任何行为,国家也要为由此发生的所有违反国际人道主义法的行为负责。
La torture et les traitements cruels sont prohibés par l'article 3 commun aux Conventions de Genève.
《日内瓦四公约》共同条款第3条禁止酷刑和残忍待遇。
La première composante, qui a trait aux agissements prohibés, est la suivante : le crime doit prendre la forme : a) d'un meurtre; b) d'une atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale; c) de la soumission intentionnelle d'un groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique; d) de mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; ou e) du transfert forcé d'enfants du groupe à un autre groupe.
第一,关于被禁止行为,包括:罪行采取的形式必须是:(a) 杀害,(b) 造成身体上或精神上的严重伤害,(c) 使某一团体处于某种生活状况下,以毁灭其生命;(d) 强制施行办法,意图防止该团体内的生育,或(e) 强迫转移该团体的儿童至另一团体。
Le chef de génocide peut être retenu lorsque les agissements prohibés mentionnés ci-dessus sont dirigés contre l'un de ces groupes ou des membres d'un tel groupe.
如果对这些团体之一或这一团体成员实施上述被禁止行为,则可指控为灭绝种族罪。
Cette seconde intention est un dol criminel aggravé ou dol spécial : elle suppose que l'auteur ait sciemment voulu que les actes prohibés entraînent la destruction, en tout ou en partie, du groupe comme tel, et ait su que ses actes détruiraient, en tout ou en partie, le groupe comme tel.
第二个要件是严重犯罪意图,或曰专门犯罪意图;这意味着违法侵权者有意识地渴望他所实施的被禁止行为,以期全部或部分毁灭此类团体,而且知道他的行为将全部或部分毁灭此类团体。
Encore qu'elles spécifient les catégories d'agissements prohibés, les règles internationales sur le génocide définissent en des termes approximatifs et vagues les divers groupes susceptibles d'être la cible d'actes de génocide, en ayant notamment recours à des notions qui peuvent se recouper (par exemple celles de groupe « national » et de groupe « ethnique »).
国际规则对被禁止行为有明确分类,但关于灭绝种族罪的国际规则在表明可对之实施灭绝种族行为的各个团体时,使用的却是宽泛和松散的词汇,在提及概念时也可能相互重叠(例如,“民族”和“族裔”)。
Les châtiments collectifs et les actes de terrorisme sont aussi prohibés en vertu du droit international coutumier, en particulier l'article 4 du deuxième Protocole additionnel aux Conventions de Genève.
习惯国际法,特别是《日内瓦公约》第二号附加议定书第4条也禁止集体惩罚和恐怖主义行为。
En outre, le pillage d'une ville ou d'une localité, même prises d'assaut, est absolument prohibé en vertu du droit international humanitaire.
此外,根据国际人道主义法,绝对禁止抢劫城镇或者乡村,即使在强占该地时也如此。
L'exportation et le transit d'autres biens stratégiques et l'importation d'autres biens et services militaires prohibés par des accords internationaux liant l'Estonie.
出口和转运其他战略物资、进口对爱沙尼亚有约束力的国际协定所禁止的其他军用物资和服务。
Elle a également pris des mesures conservatoires pour protéger les habitats vulnérables en eaux profondes. Le chalutage par le fond et la pêche avec des engins stationnaires sont ainsi prohibés autour des monts sous-marins Hécate et Faraday, d'une partie de la dorsale de Reykjanes ainsi que des monts sous-marins Altair et Antialtair.
该委员会还制定了保护脆弱深水生境的临时措施,禁止在赫卡特和法拉第海隆、雷恰内斯海岭的部分地区、阿尔泰海隆和安蒂阿尔泰海隆进行低层拖网捕捞和使用固定渔具捕鱼。
Elle a d'abord conclu que les États parties à la Convention sur le génocide étaient tenus de ne pas commettre le génocide ni aucun des autres actes prohibés par la Convention à travers les actes de leurs organes ou des personnes ou groupes dont les actes leur sont attribuables.
法院最初判定,《灭绝种族罪公约》缔约国有义务不通过其行为可归咎于它们的机构或人员或群体,从事灭绝种族行为或《公约》所禁止的任何其他行为。
La Cour a examiné les allégations de fait en reprenant les catégories d'actes prohibés établies par la Convention sur le génocide, à savoir le meurtre, l'atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale, la soumission intentionnelle à des conditions d'existence visant à entraîner la destruction physique du groupe, l'imposition de mesures destinées à entraver les naissances au sein du groupe et le transfert forcé d'enfants de ce groupe à un autre.
法院根据《灭绝种族罪公约》所载以下禁止行为类别研究了事实指控:杀害;造成严重的身心伤害;故意使该群体处于某种生活状况下,预谋毁灭其生命;阻止该群体内的生育;以及将儿童转移到另一个群体。