Suivant l’habitude, on parlait du Britannia, car c’était l’unique pensée du bord. Or, précisément, la difficulté susdite fut soulevée incidemment, et eut pour effet immédiat d’enrayer les esprits sur cette route de l’espérance.
和往常一样,不列颠尼亚号是全体人员唯一的心事。正在谈的时候,提出了上述问题,这一提,大家仿佛往头上泼了一盆冰水。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
C’est quelque chose qui se passe tout à fait incidemment.
这是一件很偶然的事情。
[Espace Apprendre]
Que l'objectif militaire soit clairement séparé de la concentration de civils et Que toutes les précautions possibles soient prises afin de limiter à l'objectif militaire les effets des munitions à dispersion et d'éviter, à tout le moins autant que faire se peut, de causer incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles et des dommages à des biens de caractère civil.
这种军事目标已经与平民聚集区明确分开,而且 已经采取一切可行的预防措施,将集束弹药的作用限制在该军事目标上,避免或在任何情况下最大限度地减少附带的平民生命损失、对平民的伤害和对民用目标的破坏。
Selon ce principe, les pertes en vies humaines et les dommages aux biens susceptibles d'être incidemment causés par suite d'une attaque ne doivent pas être excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu (Field Manual 27-10, par. 41).
攻击行动预期会附带造成的死亡和财产损害绝不能超过预期可获得的具体和直接的军事利益(《战场手册》FM 27-10, 第41段)。
L'alinéa b iv) du même article qualifie de crime de guerre une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil qui seraient manifestement excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu.
第八条第(二)款第2项第4分项规定,故意发动攻击,明知这种攻击将附带造成平民伤亡或破坏民用物体,而且其程度与预期得到的具体和直接的整体军事利益相比显然是过分的,就是一种战争罪。
L'alinéa b iv) du paragraphe 2 de l'article 8 du Statut de Rome qualifie de crime de guerre le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu.
《罗马规约》第八条第(二)款第2项第4目规定,故意发动攻击,明知这种攻击将对自然环境造成广泛、长期和严重的损害,而且其程度与预期得到的具体和直接的整体军事利益相比显然是过分的,就是一种战争罪。
Une attaque doit être annulée ou interrompue lorsqu'il apparaît que l'on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes et dommages qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu.
如果显而易见攻击可能附带使平民生命受损失、平民受伤害、民用物体受损害或者上述情形均有而且与预期的具体和直接军事利益相比损害过分,那么就必须取消或停止这种攻击。
La lutte contre le terrorisme, qui n'était qu'incidemment mentionnée dans la Déclaration du Millénaire, est passée en tête de nos priorités.
在《千年宣言》中轻轻带过的反恐问题成为我们的最高优先事项之一。
Toute attaque qui causerait incidemment des pertes en vies humaines, des blessures aux civils ou des dommages à des biens de caractère civil qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu serait disproportionnée et interdite.
与预期的具体和直接的军事利益相比造成过分附带伤亡或损害的攻击是不相称的,应予禁止。
Le principe de proportionnalité implique que les pertes parmi la population civile et les dégâts parmi les biens de caractère civil causés incidemment par les opérations militaires ou par une seule attaque (on parle couramment de «dommages collatéraux») visant des objectifs militaires légitimes ne doivent pas être excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu.
相称性原则意味着:针对正当的军事目标采取的军事行动(包括个别攻击行动)所引起的偶发(常称为“附带”)平民伤亡或损害,与这些军事行动预期的具体和直接军事利益相比并不过分。
L'évaluation de la juste proportion par le commandement militaire lors du choix et de l'emploi de tel moyen ou de telle méthode de guerre doit aussi prendre en compte les effets prévisibles à long terme qu'une attaque peut avoir incidemment, par exemple le coût humanitaire des projectiles non explosés devenant des restes explosifs de guerre.
军事指挥官对选择和使用战争手段和方法进行相称性评估时,必须考虑到攻击行动预期会附带造成的长期影响,例如哑弹变成战争遗留爆炸物造成的人道主义代价。
Conformément à ce principe, les parties à un conflit doivent faire preuve de prudence dans le choix des moyens et méthodes d'attaque, en vue d'éviter les pertes en vies humaines et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment.
根据这一原则,冲突当事方在选择攻击手段和方法时应谨慎,以避免附带造成平民伤亡和财产损失。
Une attaque dont on peut penser qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines et des blessures pour les civils, des dommages ou biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu doit être considérée comme illicite.
可能附带使平民生命受损失、平民受伤害、民用物体受损害或三种情形均有而且与预期的具体和直接军事利益相比损害过分的攻击必须被认为是非法的。
Il existe ainsi certaines catégories d'armes qui ne sont pas immédiatement rangées dans la catégorie des armes illégales mais qui peuvent, dans certaines circonstances, causer incidemment des dommages excessifs ou des blessures superflues et des souffrances inutiles.
具体来说,某些武器不会立即被归为非法一类,但在特定情况下也许会造成严重的附带损害或过分伤害或不必要的痛苦。
C'est plutôt l'inverse : le principe de proportionnalité fait référence à une évaluation globale des pertes en vies humaines et des blessures causées incidemment parmi la population civile en corrélation avec les objectifs de la campagne militaire.
相称原则是指对为实现军事行动目标而造成的意外平民伤亡的整体评估。
En vertu de ce principe, un belligérant, lorsqu'il attaque un objectif militaire, ne doit pas causer incidemment à des personnes civiles des blessures qui seraient excessives par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu.
根据这一原则,战斗人员在攻打军事目标时,不应该对平民造成超出预期的具体和直接军事利益的附带损害。
En interdisant un système d'armes qui a une utilité militaire admise, on risque de contraindre les commandants militaires à employer des systèmes qui frappent avec moins de discrimination et causent incidemment de plus gros dommages et préjudices.
人们对于所要的东西要小心! 如果一种武器系统具有人们所接受的军事用途,禁止此种武器系统,则军事指挥官就可能被迫使用区别性更小的武器系统,造成更大的附带损害。
Enfin, si je puis me le permettre, j'aimerais, incidemment, faire une remarque plus directement à l'intention du secrétariat: j'espère qu'il sera possible d'accélérer l'établissement et la distribution des comptes rendus de nos séances officielles.
我如果可以对秘书处说句话作为旁白,我希望能想办法加快准备和张贴我们正式会议的官方记录。
Enfin, il faut rappeler que l'article 51 précise, de surcroît, que seraient considérées comme des attaques sans discrimination celles qui causeraient incidemment des pertes en vies humaines, des blessures ou des dommages au sein de la population civile qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu.
最后,不应忘记,第五十一条还规定,不分皂白的攻击是相对于所期望的具体直接军事优势而言,对平民人口造成过度连带伤亡或损害的那种攻击。
L'article 57.2.a. (iii) du Protocole I précise par ailleurs que les Etats doivent s'abstenir de lancer une attaque dont on peut attendre qu'elle causerait incidemment au sein de la population civile des dommages qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu.
第一号议定书第五十七条第二款(一)项3目规定,各国应当避免发动任何可能附带使平民受损失,而且与预期的具体和直接军事利益相比损害过分的攻击。
Si l'attaque ne satisfait pas aux exigences minimales en matière de juste proportion, c'est-à-dire lorsqu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil qui sont excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct, alors elle doit être considérée comme étant sans discrimination.
如果攻击行动未达到相称性最低要求,在平民死伤或平民财产损失方面的附带损害与具体和直接的军事益处不相称,那么这种攻击就被认为是任意的。
Incidemment, les projets de loi du Gouvernement ont été soutenus sans exception par une large majorité de députés du Storting.
附带说一句,政府的法案草案无例外地受到了大多数议会代表的支持。