Je te passerais un coup de téléphone au cas où j’aurais un empêchement.
万一有事去不了,我给你电话。
[蜗牛法语 | 专四必备470动词]
Au cas où tu aurais un empêchement, préviens-moi sans tarder !
万一你遇到什么变故,立刻通知我!
[蜗牛法语 | 专四必备470动词]
J'ai un empêchement de dernière minute. Un problème familial.
就在刚刚我有了变故,是家里的原因。
[循序渐进法语听说中级]
Il est peut-être malade ou il a eu un empêchement.
B : 他可能是生病了或者有些麻烦。
[Reflets 走遍法国 第二册 视频版]
Gibert. J’avais rendez-vous mercredi 12 à 16 h 45, mais j’ai un empêchement, je ne peux pas venir à cette heure-là.
吉贝尔。我曾经预约星期三12点到16点,但是我临时有事,届时不能来了。
[法语交际口语渐进初级]
C'est très pratique, surtout quand on a des empêchements. Merci Mademoiselle, au revoir.
这太方便了,尤其是有事不能来的时候。谢谢您小姐,再见。
[商贸法语脱口说]
Jérôme : Je suppose qu'elle a eu un empêchement ou un contretemps. Ah, la voilà !
我猜她可能遇到了阻碍或者意外情况。啊,她来了!
[Vite et Bien 2]
Au matin, Cottard et Rambert allèrent au petit café et laissèrent à Garcia un rendez-vous pour le soir, ou le lendemain en cas d'empêchement.
早上,柯塔尔和朗贝尔去到那家小咖啡馆,留话给加西亚,请他晚上赴约,如果不能分身,则改为明天。
[鼠疫 La Peste]
Quand je vous aurai dit une chose, vous serez assez aimable pour nous sacrifier tous les empêchements.
“假如我告诉您一件事情,您就会排除一切障碍屈驾光临了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
En cas d'empêchement, elle serait toujours joignable.
万一有事情,她手机都开着。
[那些我们没谈过的事]
Admetton qu’il ait eu un empêchement, il aurait tout de même pu prévenir.
即使碰上障碍,他也要采取预防措施。
Si par hasard vous avez un empêchement, je vous prie de me passer un coup de fil !
如果你有事不能来,请给我打个电话!
J'ai un empêchement, peux-tu reporter notre rendez-vous?
我有事, 你能推迟我们的约会吗?
La nomination des membres du Tribunal suprême est prononcée par une ordonnance souveraine qui désigne en outre, parmi lesdits membres, le président de la juridiction ainsi que le vice-président chargé d'assurer sa suppléance en cas d'absence ou d'empêchement.
最高法院成员的任命通过一项君主政令公布。 此外君主政令还在这些成员中任命法院院长和副院长,在院长缺席或丧失工作能力时由副院长替补。
Les liens entre l'enfant adopté et sa famille d'origine sont réputés dissous, excepté en tant qu'empêchement de mariage.
被收养子女与其出生的家庭的关系即告解除,但婚姻障碍除外(《民法典》第1838条(1))。
Dans le régime de communion des biens acquis, chaque époux exerce l'administration ordinaire de ses biens et des biens communs et peut également exercer l'administration sur les biens appartenant à l'autre époux(se) en cas d'absence ou d'empêchement, lorsque le partenaire n'a pas constitué de délégation de biens.
根据获得财产共有制,每个配偶对其财产和共同财产实施普通管理,如果另一配偶不在或未委托代理人,可对对方自有财产实施管理。
Sous le régime de séparation des biens, tous les actes d'administration ordinaire et extraordinaire des biens particuliers et communs peuvent être exercer par chaque époux à l'égard des biens de l'autre chaque fois qu'il n'y a pas d'empêchement.
根据财产独有制,如果没有任何阻碍因素, 每个配偶都可对另一方的自有和共有财产进行普通和特殊管理。
Au paragraphe 5 de la section 9 de l'annexe à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, il est stipulé qu'en cas de décès, d'empêchement ou de démission d'un membre de la Commission des finances avant l'expiration de son mandat, l'Assemblée élit pour achever le terme du mandat un membre appartenant à la même région géographique ou au même groupe d'États.
《关于执行联合国海洋法公约第十一部分的协定》(《协定》)附件第9节第5段规定,财务委员会委员若在任期届满之前死亡、丧失行为能力或辞职,大会应从同一地理区域或同一组国家中选出一名委员任满剩余任期。
En outre, le Conseil de sécurité devrait intervenir rapidement dans des situations où les soldats de maintien de la paix des Nations Unies sont empêchés de s'acquitter pleinement de leur mandat, ou se trouvent en danger suite à cet empêchement.
此外,在联合国维持和平人员无法充分履行职能、或因受阻而陷入险境时,安全理事会应尽快迅速采取干预措施。
La tension se manifeste aussi par des empêchements mis à des visites officielles.
这一紧张局势还可能采取妨碍官方访问的形式。
L'article 43 donne à l'occupant le devoir de prendre « toutes les mesures qui dépendent de lui en vue de rétablir et d'assurer, autant qu'il est possible, l'ordre et la vie publics en respectant, sauf empêchement absolu, les lois en vigueur dans le pays ».
第四十三条规定占领者有义务“尽力采取一切措施,在可能范围内恢复和确保公共秩序和安全并且……应尊重该国现行的法律”。
Le Groupe de travail a examiné l'article 60 du règlement intérieur, en particulier l'alinéa c) du paragraphe 1 concernant l'empêchement d'un membre du Comité de participer à l'examen d'une communication lorsqu'il est un national de l'État partie visé.
工作组讨论了议事规则第60条,特别是禁止身为所涉缔约国国民的成员参与有关来文的审查的第60条第(1)款(c)项。
Dans cette tâche, le mari est appuyé par son épouse qui le remplace en cas d'absence ou d'empêchement.
丈夫在担任这一任务中得到妻子的支持,妻子在丈夫不在时或不便时可以代替丈夫。
Par conséquent, la puissance occupante est tenue de respecter les lois de l'État occupé, « sauf empêchement absolu » (art. 43 du Règlement de La Haye).
因此,在没有“难以克服的障碍”的情况下,占领国必须遵守被占领国的法律(《关于陆战法规和习惯的海牙章程》第43条)。
Ils ont en outre estimé que la durée de deux semaines pourrait être portée jusqu'à quatre semaines de congé à plein traitement dans des circonstances exceptionnelles telles que l'empêchement ou le décès de la mère, quatre semaines de congé sans solde pouvant en outre être prises, le cas échéant.
具体说,在特殊情况下,例如产妇残疾或死亡,他们认为可以延长两周的规定,准许四周带薪假,必要时再给予四周不带薪假。
La mise en place d'un système approprié de contrôle des exportations ne devrait pas être considéré comme un empêchement, mais comme un élément essentiel servant à renforcer la coopération étroite pour l'utilisation de l'énergie atomique et à créer la confiance entre les fournisseurs, les États récipiendaires et la communauté internationale parce que les matériaux, l'équipement et la technologie nucléaires ne seraient utilisés qu'à des fins pacifiques.
建立适当的出口管制系统不应被看做是一个障碍,而应被视为是一个重要因素,有助于在利用核能源方面进一步密切合作,并可在供应商、买方和国际社会之间就核材料、设备和技术只用于和平目的方面建立信任。
S'agissant des empêchements d'ordre individuel, le Service suédois de l'immigration a estimé que les rares éléments disponibles concernant la situation particulière des auteurs ne faisaient apparaître aucun empêchement de ce type.
至于个人性质的障碍,委员会认为,现有关于撰文人个人情况的少量资料没有表明存在此种类型的任何障碍。
Aucune loi et aucune institution n'empêchent l'accession à la propriété au Canada. Cependant, il peut exister des empêchements socioéconomiques à la propriété.
加拿大没有任何立法或体制阻止住宅所有权;不过,可能存在着阻碍此种所有权的社会经济因素。
Le Conseil d'administration étant un organe subsidiaire de l'Assemblée générale, il n'y a aucun empêchement juridique au fait qu'il ait une composition universelle ou que l'on en modifie la composition actuelle.
鉴于理事会是大会的一个附属机构,因此其实行普遍成员制或改变其现行成员制度在法律上并无任何障碍。
L'article 79-1 conditionne l'exonération de responsabilité au fait que l'inexécution par une partie de ses obligations est due à un « empêchement », lequel doit présenter certaines qualités (il doit être indépendant de la volonté de la partie en cause ; on ne pouvait raisonnablement attendre de cette partie qu'elle le prenne en considération au moment de la conclusion du contrat, etc.).
作为免责的先决条件,第七十九条第(1)款要求,一方当事人不履行义务是由于存在一种“障碍”,它符合某种补充要求(例如,这种障碍是当事人不能控制的,没有理由预期当事人在订立合同时能考虑到,等等……)。