Et d'ailleurs en parlant de cuirassé, il usurpe pas son nom hein, le B1 bis en est véritablement un cuirassé sur chenilles.
说到战列舰,嗯,B1 bis真的是一艘轨道上的战列舰。
[硬核历史冷知识]
Des escrocs peuvent usurper votre identité après le vol de vos papiers d’identité ou le piratage de vos données personnelles en ligne, afin de réaliser des opérations financières en votre nom.
在您的身份证件被盗或您的个人数据被网上黑客入侵之后,骗子可以冒充您,代表您进行金融交易。
[Conso Mag]
Mais ils peuvent également usurper l’identité d’une banque, d’une assurance ou d’un organisme public, dans le but de vous convaincre d’effectuer certaines opérations.
但他们也可以冒充银行、保险公司或政府机构,来说服您进行某些交易。
[Conso Mag]
Déambuler la nuit à Paris, c'est constater que son surnom de Ville lumière n'a rien d'usurpé.
- 晚上在巴黎四处游荡意味着意识到它的光之城的绰号是正确的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Un cybercriminel peut piocher dans notre compte en banque ou faire des achats à notre place, usurper notre identité ou consulter des photos personnelles.
网络犯罪分子可以侵入我们的银行账户或冒充我们进行网上购物,或查看个人照片。
[Jamy爷爷的科普时间]
Si cette reconnaissance est usurpée et que seul le nom du partenaire figure sur la bobine de crédit, nous avons tendance à nous sentir trompés, trahis ou utilisés.
如果这一认可是欺骗性的,并且只有伙伴的名字出现在信用线圈中,我们往往会感到被欺骗、背叛或利用。
[心理健康知识科普]
Pour Julien, excepté dans les moments usurpés par la présence de Mathilde, il vivait d’amour et sans presque songer à l’avenir.
至于于连,除去被玛蒂尔德占用的时间外,倒是生活在爱情之中,几乎不问明天的事。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Pendant tout le temps usurpé dans la vie de Julien par l’épisode Fervaques, Mlle de La Mole avait besoin de prendre sur elle pour ne pas songer à lui.
在于连的生活中被费瓦克插曲占去的这段时间里,德·拉莫尔小姐一直需要克制自己,不去想他。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
En quelques clics, les escrocs ont d'abord usurpé son identité.
只需点击几下,骗子就先冒充了他。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Il y a énormément de véhicules qui usurpent l'identité d'un individu ou qui appartiennent à une société qui a été radiée.
- 有很多车辆冒充个人或属于已注销的公司。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Dans les dernières années des Han antérieurs, l’Autorité centrale fut menacée par le renforcement du pouvoir local. Enfin, le trône fut usurpé et l’empire des Han antérieurs s’acheva ainsi.
前汉统治最后的岁月里,中央政权受到地方的严重威胁。皇位遭到篡夺,统治也至此结束。
Cuba alerte la communauté internationale sur le fait que le maintien de l'article 211 par les États-Unis, ainsi que d'autres actions engagées en vue d'usurper aux États-Unis mêmes des marques cubaines de prestige protégées par des conventions et des traités internationaux, pourraient conduire à un climat d'incertitude et de remise en cause de ce type de droits, ce qui aurait des retombées néfastes non seulement sur Cuba mais aussi sur les intérêts économiques et commerciaux de sociétés américaines.
古巴提醒国际社会,美国维持第211节并制定其他行动,打算在其领土上篡用国际上普遍承认的、并且受到国际公约和条约保护的古巴商标,可造成一种不确定的气候,并质疑这些权利,不仅对古巴,而且对在美国国内的机构的经济和商业利益都具有切实的后果。
Il se servirait également de certains de ses conseillers pour usurper le rôle des ministères opérationnels.
主席还被视为利用其职务的咨询地位篡夺各主管部的职能。
Plusieurs représentants ont noté en outre que l'étude devrait porter également sur les coûts de la fraude et de l'usurpation d'identité, qui n'étaient pas seulement les coûts économiques pour les victimes, mais aussi d'autres coûts moins tangibles, comme le préjudice causé aux structures ou aux activités commerciales, aux personnes dont l'identité avait été usurpée et à la réputation des victimes, qu'il s'agisse de personnes physiques ou d'entités commerciales ou autres.
有些代表还注意到,欺诈和身份欺诈的代价应由研究报告予以涵盖,不仅应包括欺诈受害者的经济损失,还应包括其他不太容易看到的损失,例如对商业结构和活动的损害、自己的身份资料被滥用者所受到的损害,个人以及商业和其他实体名誉所受的损害。
Si le comité exécutif usurpe les pouvoirs législatifs et judiciaires, nous nous engageons alors sur la voie de la dictature.
如果那个执行委员会篡夺立法和司法权,那我们就是在走向专制。
Les États Membres ont vu le Conseil de sécurité prendre la tête de la lutte contre le terrorisme, et certains se sont plaints qu'il usurpait le rôle législatif de l'Assemblée générale.
会员国已经看到,对于打击恐怖主义,安全理事会发挥了领导作用。 有些人抱怨说,安理会篡夺了大会的立法权。
Dire qu'au fil des années, d'autres organes, tels que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, l'Organisation mondiale du commerce et les institutions spécialisées, ont usurpé les pouvoirs et le rôle du Conseil économique et social est une attitude défaitiste.
认为诸如世界银行、国际货币基金组织、世界贸易组织和专门机构等其他机构一段时间以来篡夺了经济及社会理事会的权利和作用,是失败主义的态度。
En outre, le Conseil porte atteinte à l'esprit et aux dispositions de la Charte en adoptant un ordre du jour de plus en plus intrusif, qui usurpe les fonctions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social.
此外,安理会由于其议程日益超出其权限,介入了本应由大会和经济及社会理事会发挥的职能,而歪曲了《宪章》的精神及其条款。
Le FSPR s'est à nouveau déclaré assuré de la capacité du peuple portoricain à lutter avec succès pour la reconnaissance de ses droits à l'autodétermination et à l'indépendance et pour la pleine restitution de son autorité souveraine usurpée par le Congrès des États-Unis.
波多黎各社会阵线重申,它相信波多黎各人民有能力成功地争取到对其自决和独立权的承认,以及全面恢复被美国国会攫取的主权权力。
Les progrès de la cryptographie et de la stéganographie permettaient aux particuliers de dissimuler leur identité en ligne ou d'usurper celle d'un autre.
密码术和隐写术的发展,使个人能隐瞒自己的在线身份或假冒其他用户。
L'ONU ne doit pas permettre, comme cela semble avoir été le cas ces dernières années, qu'un volet quelconque de son mandat soit usurpé.
联合国决不能象近几年似乎出现的情况那样,任凭他人侵占其部分职权。
Il est manifeste que l'administration chypriote grecque est engagée dans une politique mal inspirée fondée sur le maintien de la « République de Chypre » usurpée, le but ultime étant d'étendre son autorité illégale à Chypre-Nord.
十分清楚,希族塞人行政当局奉行一种拙劣的政策,其基础是维持所篡夺的“塞浦路斯共和国”,最终目的是将其非法权力扩大到北塞浦路斯。
En outre, il faut savoir que sur les 27 000 décisions rendues par les tribunaux ces six dernières années sur la restitution de biens usurpés à leurs propriétaires légaux, seules 300 ont été mises à exécution.
此外,应当牢记,过去六年中关于把被占房产归还其应有的主人的27 000个法院决定中只有300个决定得到实际执行。
Ce droit a été usurpé et Porto Rico a été partiellement annexé par l'invasion et l'occupation militaires, contrairement au droit international.
这种权利已经被掠夺,通过军事入侵和占领,波多黎各部分被吞并,这违反了国际法。
Il est donc inexact de prétendre que le mur sépare Israël des territoires palestiniens occupés, car la plupart de ses tronçons séparent les terres palestiniennes d'autres terres palestiniennes qui ont été usurpées et annexées par Israël.
因此,宣称隔离墙使以色列和被占巴勒斯坦领土分隔开是不正确的,因为该墙的大部分把巴勒斯坦领土与被以色列夺取和吞并的其他巴勒斯坦领土分隔开。
Plus grave encore est le fait qu'Israël poursuive la construction de son mur illégal dans le territoire palestinien usurpé, y compris Jérusalem-Est.
更为严重的是,以色列继续在包括东耶路撒冷在内的巴勒斯坦被攫取领土上建设非法墙。
La loi sur les détournements d'avion sanctionne quiconque oblige à changer la trajectoire ou la destination d'un aéronef immatriculé aux Philippines ou prend ou usurpe le contrôle de l'appareil quand il est en vol.
反劫持法规定,任何人若强迫在菲律宾登记的航空器改变航线或目的地,或在航空器飞行时劫持航空器或夺取航空器的控制,均应受惩罚。
Cette loi interdit également à quiconque d'obliger un aéronef immatriculé à l'étranger à atterrir sur le territoire des Philippines ou à prendre ou usurper le contrôle de l'appareil quand il est en transit.
法律还规定,任何人若强迫正在过境的已在外国登记的航空器在菲律宾境内降落,或劫持该航空器或夺取该航空器的控制,均为非法行为。
Depuis plus d'un demi-siècle les Palestiniens vivent soit comme réfugiés dans toutes les régions du monde soit soumis à la puissance occupante qui a usurpé ses terres et pratiqué contre lui les crimes les plus horribles, notamment l'assassinat d'enfants, de femmes et de personnes âgées.
巴勒斯坦人民50多年来要么作为难民而漂泊全世界,要么则受制于占领国,占领国侵占其土地,对其犯下最可怕的罪行,包括杀害儿童、妇女和老人。
Les liens signalés entre la criminalité liée à l'identité et d'autres infractions pouvaient être répartis en trois catégories selon l'usage fait des identités fausses ou usurpées: premièrement, pour accéder à des lieux physiques ou des comptes électroniques afin de commettre d'autres infractions; deuxièmement, pour dissimuler l'identité réelle du délinquant et échapper à la détection, aux entraves et aux poursuites; et troisièmement, dans le cas de la fraude économique, comme élément de l'infraction principale dans une manœuvre frauduleuse.
各国报告的与身份有关犯罪和其他犯罪的关系依使用假冒身份的方式分为三类:首先,获取实际地址或电子帐号,以实施其他犯罪;其次,隐蔽罪犯的真实身份,以逃避侦查、干预和起诉;其三,在经济欺诈中,假冒身份被用作欺诈计划中核心欺骗要素的组成部分。