Bonjour, Grandet, dit-il au vigneron en lui tenant la main et affectant une sorte de supériorité sous laquelle il écrasait toujours les Cruchot.
“你好,葛朗台,”他说着向葡萄园主伸出手来,一副俨然的气派是他一向用来压倒克罗旭的。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
N’avez-vous pas vu passer par ici une jeune fille de quinze ou seize ans, avec un petit garçon ? dit le fermier en affectant un air d’indifférence, quoiqu’il fût visiblement ému.
" 您看到一个十五六岁的姑娘带着一个小男孩打这儿经过吗?" 农场主佯装很随便的样子说,尽管他显得很激动。
[魔沼 La Mare au Diable]
Ainsi, ma mère, voilà notre partage fait, ajouta le jeune homme en affectant une grande aisance. Nous pouvons aujourd’hui même partir. Allons, je retiens, comme il est dit, votre place.
“那么我们的财产分割就这么定了,妈,”那青年装出满不在乎的样子说,“我们今天就可以出发了,我按我们商定的办法去给你定位子。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le contrat a pour objet de garantir, en dehors de toute recherche de responsabilité, le coût de l’ensemble des travaux de réparation des désordres de nature décennale affectant l’ouvrage réalisé, dont votre constructeur est responsable.
本合同的目的是保证,除了任何赔偿责任外,所有影响工程进行的为期十年的维修工作的费用,均应由你的建筑商承担。
[Conso Mag]
Faux! Le daltonisme, c'est une anomalie de la vision affectant la capacité à différencier les couleurs.
假的!色盲是一种影响分辨颜色能力的视力异常。
[Vraiment Top]
On complimenta beaucoup la chanteuse, qui s’assit en affectant d’être brisée.
大家对罗拉太太的歌声赞赏极了。她坐了下来,装出心肝欲碎的样子。
[小酒店 L'Assommoir]
Nana faisait la modeste, parce qu’elle trouvait ça gentil, ce jour-là. Elle continuait à regarder les cadeaux sur la commode, en affectant de baisser les yeux et de ne pas comprendre les vilains propos de son père.
娜娜显出很有节制的模样,因为她觉着今天的日子该安分才是。她继续审视着柜子上的礼品,装着垂下眼睑听不明白父亲的粗言秽语。
[小酒店 L'Assommoir]
Il se présentait quand le zingueur était là, demandant de ses nouvelles dès la porte, affectant d’entrer uniquement pour lui.
但他只在古波在家时,他才会进门来。他总在门外先寻问情况,假装是专为古波而来的。
[小酒店 L'Assommoir]
Un jour, Gervaise venait de payer aux Boche du cassis avec de l’eau de Seltz, qu’on buvait dans la loge, quand madame Lorilleux était passée, très raide, en affectant de cracher devant la porte des concierges.
有一天,热尔维丝给博歇夫妇买了一瓶杨梅酒,掺上汽水,大家正在屋里品着酒;恰巧罗利欧太太走过,她挺直着腰板,故意在房门前啐了一口痰。
[小酒店 L'Assommoir]
Les troubles affectant l'esprit comme les souffrances affectent le corps, ils doivent être nécessairement un aussi grand empêchement que les maladies : prier Dieu est purement un acte de l'esprit.
不安是心灵上的缺陷,其危害性不亚于肉体上的缺陷,甚至超过肉体上的缺陷。而祈祷是心灵的行为,不是肉体的行为。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Le condensateur d'isolation est conçu pour injecter de l'eau dans le réacteur pendant les huit heures qui suivent une coupure d'électricité affectant le principal système de refroidissement.
冷凝器的作用是在主体冷凝系统停电后八小时内将水注入反应堆。
L'Union européenne (UE) est préoccupée par les informations qui font état d'incidents affectant la sécurité à Bakassi.
欧洲联盟对据报巴卡西发生安全事件感到关切。
Nous sommes persuadés que la communauté internationale doit appuyer plus activement l'application de ce programme, notamment en lui affectant les ressources financières appropriées.
我们深信,国际社会必须更积极地支持不断实施该方案,尤其是通过为该方案提供适当的财政资源。
De nombreuses années de pratiques de ce genre ont entraîné la détérioration de la situation dans les territoires occupés, affectant tous les peuples de la région et provoquant des crises successives.
许多年来,这些做法导致了被占领土局势恶化,伤害了该区域的人民,造成了接连不断的危机。
Il est précisé dans le texte du cadre pour l'établissement de modalités concernant l'agriculture que les travaux porteront sur toutes les politiques ayant des effets de distorsion des échanges affectant le secteur.
根据农业框架,谈判将包括影响该部门的所有贸易扭曲政策。
Cuba est le pays qui possède le plus de projets de vaccins préventifs et thérapeutiques contre les principales maladies affectant les pays en développement (29 projets).
从世界范围来说,古巴是对第三世界发现的主要疾病开展预防性和治疗性疫苗设计项目最多的国家。 共有29个这样的项目。
Il est important de se souvenir à cet égard que la Cour est le seul organe judiciaire international possédant une compétence générale, ce qui lui permet de traiter n'importe quelle question relative au droit international et de prendre en considération l'évolution du droit international affectant l'ensemble du domaine des relations internationales.
在这方面,我们应该记住,国际法院是唯一拥有普遍管辖权的国际司法机构,这使它能够处理有关国际法的任何问题,并考虑到整个国际关系中国际法的发展。
Elle a appuyé l'intégration des questions affectant les déplacés dans les plans d'action, les stratégies de protection et les cadres de rapatriement au Burundi, au Libéria, en Ouganda et au Soudan.
在布隆迪、利比里亚、苏丹、乌干达,将影响国内流离失所者的问题纳入应对行动计划、保护战略和回返框架的工作得到了该司的支助。
M. Flinterman demande si les cas de violation des droits de la Convention peuvent être soumis aux tribunaux administratifs ou autres tribunaux, et si ces tribunaux peuvent se prononcer sur la compatibilité des lois affectant les droits de la Convention avec la Constitution.
Flinterman先生询问,关于侵犯《公约》权利的案例是否可以被提交至行政法院或其他法院审理,是否此种法院能够就影响《公约》权利的法律与宪法的兼容性做出裁决。
Il a pris note avec un intérêt particulier de l'initiative en faveur de l'accès à l'information (lancée notamment par le World Resources Institute), menée par un collectif mondial de groupes de la société civile travaillant conjointement pour promouvoir la mise en œuvre au niveau national des engagements adoptés en matière d'accès à l'information, de participation et de justice dans les décisions affectant l'environnement, conformément au principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement.
他特别有兴趣地提到“获取信息倡议”(与世界资源学会共同执行)――它是一个全球性民间团体联盟,共同致力于落实《关于环境和发展问题的里约宣言》第10条原则所规定的各国落实对影响到环境的决策获取信息、参与和秉持公正作的承诺。
Le Président a dit que d'énormes problèmes affectant les enfants se posaient au monde : pauvreté, sida, conflits ainsi que les graves questions des violences et de l'exploitation.
主席说,世界面对影响儿童的各种巨大挑战,包括贫穷、艾滋病、冲突以及暴力和剥削等重要问题。
Le Département et la Jamaïque espéraient élargir l'audience dans la région des Caraïbes en affectant un fonctionnaire national, ou même international de l'information au bureau régional de Port of Spain.
新闻部和牙买加希望通过委派一名本国、甚至国际信息干事到西班牙港区域办事处工作来扩大加勒比区域的外展活动。
Sa portée n'est pas limitée aux pratiques commerciales restrictives affectant les échanges entre les parties.
其范围不限于影响缔约方之间贸易的限制性商业惯例。
La République de Corée s'est heurtée à de telles difficultés alors même qu'elle était membre de l'OCDE et en avait adopté toutes les recommandations pertinentes relatives à la coopération en ce domaine, dont la Recommandation relative aux ententes injustifiables et la Recommandation révisée du Conseil sur la coopération entre pays membres dans le domaine des pratiques anticoncurrentielles affectant les échanges internationaux.
虽然大韩民国是经合组织的成员国,通过了与在这方面合作有关的所有经合组织相关建议,包括核心卡特尔建议和经合组织理事会关于成员国就影响国际贸易的反竞争做法开展合作的建议38 但还是遇到了这些困难。
Les facteurs affectant les coûts-avantages potentiels de la libéralisation du commerce pour les femmes sont les ressources dont elles disposent, l'accès aux marchés et à l'infrastructure et les activités économiques.
贸易自由化影响妇女潜在成本和利益的因素是她们现有的资产、市场准入和使用基础设施的机会以及经济活动。
Dans ce contexte, les pays en développement ont pris un certain nombre de mesures réduisant leur vulnérabilité face aux événements extérieurs affectant leur économie, qui visent à générer des ressources additionnelles pour le financement du développement, tout en reconnaissant la nécessité de promouvoir une meilleure gouvernance financière internationale.
在这种情况下,发展中国家采取了一些措施来降低面对影响其经济的外部事件的脆弱性,目的是为筹措发展资金创造补充资源,同时承认促进改善国际金融管理的必要性。
Le Directeur de la Division de l'Asie et du Pacifique a déclaré qu'il jugeait important lui aussi d'aborder la question du mariage des enfants et les autres problèmes affectant la situation des femmes en Afghanistan.
亚洲及太平洋司司长完全赞同必须解决阿富汗存在的童婚问题及其他性别问题。
Le transfert sans entrave et non discriminatoire de technologies nucléaires à des fins pacifiques doit être garanti pleinement et rien dans le Traité doit être interprété comme affectant ce droit.
必须全面保证自由、不受阻碍、不受歧视地和平转让核技术,对条约任何内容的解释不应影响这一权利。
En outre, les modalités doivent être souples afin de permettre aux pays pauvres d'utiliser leurs emprunts pour mettre sur pied des projets qui bénéficient considérablement à leurs économies nationales et qui ont la capacité de générer d'importantes recettes nationales, tout en n'affectant pas leur capacité de remboursement et le développement macroéconomique.
此外,具体做法应该领活,以便能够让穷国利用贷款,执行有利于国家经济的项目和能够带来高回报但又不影响其偿付能力和宏观经济发展的项目。
Cependant, aussi efficace que fut l'action concertée de l'ONU et des organisations régionales africaines, l'apparition du phénomène de la violence localisée à connotations ethniques affectant gravement les populations civiles a constitué un réel défi.
然而,虽然联合国和非洲各区域组织的协调行动非常得力,地方上族裔间暴力现象严重影响了平民,也构成了一种严重挑战。