Et là, je vais me contenter des mûres, je mettrai une petite pomme de sucre, donc là, je fais réduire le vin jusqu'à ce qu'il obtienne une consistance un peu sirupeuse.
现在,我只有黑莓,所以我还会放一个小苹果,因此,我给葡萄酒收汁,直到它呈现略带糖浆的稠度。
[米其林主厨厨房]
Il leur suffisait donc de recueillir cette liqueur dans des vases, et ils l’employaient en cet état à divers usages culinaires, et d’autant mieux, qu’en vieillissant, la liqueur tendait à blanchir et à prendre une consistance sirupeuse.
他们把树皮割开一个很深的裂口,让液体流到瓶子里,然后用各种不同方法烹调,经过一定时间,它就开始发白,变成一种很浓的糖浆了。大家对这种东西都感到很满意。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Je n’écouterai plus que des chansons d’amour sirupeuses, celles que vous aimez ! Je vous dédierai mon livre !
我只听糖浆情歌,你喜欢的情歌!我会把我的书献给你!
[Lou !]
Et dans ces cas-là, l'idéal c'est de le faire en sirop, parce qu'il y a aussi le côté sirupeux du sirop qui va agir, qui va adoucir, et qui va permettre aux molécules d'être en contact avec la muqueuse.
在这些情况下,理想的做法是将其制成糖浆,因为糖浆的糖浆面也会起作用,会软化,并使分子与粘膜接触。
[自然之路]
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里的人物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Des fondus enchaînés sur fond de musique sirupeuse le montrent en gros plan, entrecoupés d’hélicoptères bourrés de secouristes et de quelques-uns des 130 000 soldats réquisitionnés .
煽情的背景音乐渐淡,大镜头出现的是交错着的直升机,其中一些满载救援人员,另一些则是急调的13万军人。