Alors que pour une espèce qui a une fonction plus rare et qu'elle est la seule à remplir, si cette espèce disparait, c'est tout le fonctionnement de l'écosystème qui est biaisé, qui est rendu bancal. »
而对于拥有更罕见功能的物种并且它是唯一一个履行该功能的物种,如果这个物种消失了,那么生态系统的整个功能就有偏差,变得摇摇晃晃。
[科技生活]
Exposante : Voilà ce qui ne va pas. Cette table est bancale. Nous ne pourrons jamais nous en servir.
那里没弄好。这个桌子不稳。我们从不使用它。
[商务法语教程]
Vous êtes gourd, dit Fauchelevent. C’est dommage que je sois bancal, nous battrions la semelle.
“您冻僵了,”割风说,“可惜我是瘸子,不然的话,我们可以痛痛快快跑一程。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Dans une cage jaune posée sur le comptoir bancal, un perroquet, toutes plumes retombées, était affaissé sur son perchoir.
在台脚长短不齐的柜台上放着一只鸟笼,里面的鹦鹉羽毛下垂,沮丧地停在架子上。
[鼠疫 La Peste]
Certains se tenaient debout sur les tables bancales et les fauteuils défoncés.
好多双手从洞口伸出来。
[哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets]
Ils se glissèrent hors de la cuisine et suivirent un couloir étroit jusqu'à un escalier aux marches bancales qui montait en zigzag dans les étages.
他们溜出厨房,穿过窄窄的过道,来到一段高低不平的楼梯前。
[哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets]
C'était une pièce circulaire, qui épousait la forme de la tour, meublée de fauteuils défoncés et de vieilles tables bancales qui lui donnaient un caractère intime et chaleureux.
这是塔楼中的一个圆形房间,摆满了已经磨破的、又松又软的扶手椅和摇摇晃晃的旧桌子。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Le lustre ainsi qu'un candélabre posé sur une table bancale avaient tous deux la forme de serpents.
枝形吊灯和旁边一张摇摇晃晃的桌子上的枝形烛台都做成了大蛇的形状。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Hmm voilà être bancal et on aurait pu aller à la catastrophe.
嗯,这里摇摇晃晃,我们可能已经走向灾难。
[谁是下一任糕点大师?]
Pour certains infectiologues, ce projet de loi est bancal.
对于一些传染病专家来说,这个法案是有缺陷的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Une tasse de thé, la chaise est un peu bancale.
一杯茶,椅子有点摇晃。
Nous voudrions mettre en garde contre les risques bien réels liés à l'adoption de solutions bancales, dans lesquelles les demandes légitimes de certains seraient sacrifiées sur l'autel du consensus à tout prix.
我们还要提醒大家警惕采取不成熟解决办法的真正危险,在那种情况下,为了达成某种形式的一致,而会牺牲某些国家的合理要求。
Il existe aujourd'hui de nombreuses barrières résultant de malentendus qui se sont accumulés au fil des ans et de vestiges d'idées reposant sur une assise bancale.
今天,我们看到,不断加深的误解和往往是基于错误判断的成见,造成了重重障碍。
Le projet de résolution dont nous sommes saisis étant le prolongement du texte bancal qui en a été issu, il soulève de graves problèmes, sans même parler de l'inadéquation des préparatifs budgétaires qui a été signalée en Cinquième Commission.
即便不提第五委员会指出的预算筹备工作的不足,现在摆在我们面前的决议草案赞同继续维持这一有缺陷的结论,因此本身具有严重的问题。
Mais la plupart des cas ne relèvent pas de ces catégories, ce qui place les entreprises dans une position bancale, à moins qu'elles ne trouvent le moyen d'honorer l'esprit des normes internationales sans enfreindre le droit national.
但多种情况不属于这一类,除非想方设法履行国际标准的精神而又不违反国内法律,否则公司将陷入其中而无法自拔。
L'expert indépendant ne saurait trop insister sur le fait que les réformes dans ces deux domaines doivent impérativement aller de pair, ne serait-ce que pour montrer à la population d'Haïti que la réforme est en marche et qu'elle n'est pas bancale, puisque sa police et sa justice sont équitablement traitées et qu'aucune des deux institutions ne prend le pas sur l'autre.
独立专家怎么强调这种事实都不为过,即这两方面的改革必须齐头并进,哪怕是为了向海地人民表明改革正在进行,并没有动摇,因为它的警察和法院得到了公平对待,两个机构不存在谁先谁后的问题。