On renvoya la bonne ; on changea de logement ; on loua sous les toits une mansarde.
他们辞退了女佣;搬了家;租了某处屋顶底下的一间阁楼下。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Elevé par sa mère, une danseuse de talent, il connaît avec son frère une existence misérable dans une sordide mansarde de Londres, se passant le plus souvent de manger, et marchant pieds nus.
被母亲——一位出色的舞蹈演员养大,他和弟弟在伦敦一个肮脏的屋顶室过着悲惨的长大,经常吃不上饭,穿不上鞋。
[简明法语教程(下)]
Au point du jour, comme il s’assoupissait de fatigue, il fut réveillé par le grincement d’une porte qui s’ouvrait à quelque mansarde du fond du corridor, puis il entendit le même pas d’homme qui avait monté l’escalier la veille.
天快亮时,他正因疲惫而朦胧睡去,忽然又被叫门的声音惊醒过来,这声音是从过道底里的一间破屋子里传来的,接着他又听见有人走路的声音,正和昨夜上楼的那人的脚步声一样。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
À l'intérieur de la mansarde, une vieille dame bâillonnée, les pieds et les mains liés, se démène sur une chaise.
阁楼里面有一位被塞住嘴巴的老太太,她的双手双脚被绑起来了,在椅子上挣扎。
[Jamais de jasmin]
Le père Grandet avait logé son neveu au second étage, dans la haute mansarde située au-dessus de sa chambre, de manière à pouvoir l’entendre, s’il lui prenait fantaisie d’aller et de venir.
葛朗台老头把侄儿安置在三楼上,那间高爽的顶楼正好在他的卧室上面,如果侄儿高兴起来在房内走动,他可以听得清清楚楚。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Elle s’était appuyée contre l’embrasure de la mansarde, et elle relisait la lettre avec des ricanements de colère. Mais plus elle y fixait d’attention, plus ses idées se confondaient.
她靠在天窗的框架上,又看了一遍信,气得只是冷笑。但是她越想集中注意力,她的思想就越混乱。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Les ardoises laissaient tomber d’aplomb une chaleur lourde, qui lui serrait les tempes et l’étouffait ; elle se traîna jusqu’à la mansarde close, dont elle tira le verrou, et la lumière éblouissante jaillit d’un bond.
沉闷的热气从石板屋顶上笔直地压下来,紧紧压在太阳穴上,压得呼吸都很困难。她拖着脚步走到窗下,拔掉插销,耀眼的阳光突然一下涌了进来。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Cette chambre fut une espèce de mansarde, sise rue des Fossoyeurs, près du Luxembourg.
那是一间顶楼的房子,位于卢森堡公园附近的掘墓人街。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Mais l’adolescent avait mis moins de temps à descendre que l’octogénaire à monter, et quand le père Gillenormand entra dans la mansarde, Marius n’y était plus.
但是那青年人下楼比八旬老人上楼来得更快些,当吉诺曼公公走进那顶楼时,马吕斯已经不在里面了。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Cependant, tandis que Marius attachait sur elle un regard étonné et douloureux, la jeune fille allait et venait dans la mansarde avec une audace de spectre.
可是,正当马吕斯以惊奇痛苦的目光注视着她时,那姑娘在他的破屋子里无所顾忌地来回走动。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Les plus coûteux caprices de dissipateurs morts sous des mansardes après avoir possédé plusieurs millions, étaient dans ce vaste bazar des folies humaines.
那些曾是百万富翁,后来穷死在阁楼里的挥霍者,他们生前为一时的爱好,肯花最大价钱购买的东西,现在都汇集在这间表现人类的疯狂性的大杂货店里。