Nous sommes dans le monde de la Mésopotamie archaïque.
现在我们正身处古老的美索不达米亚文明。
[Air France 法国航空-旅行篇]
Eh ben non, faut vous faire une raison, tout ça, c'était comme notre modèle de société, juste des fictions archaïques et des arrogances hexagonales.
不,你需要一个理由,所有这些就像我们的社会模式一样,只是过时的假想和法国式的傲慢。
[Compréhension orale 4]
Le fait de reprendre un modèle archaïque fait également de l'empereur un continuateur de l'histoire de Rome, un garant de ses traditions.
重新采用古老的模式也使得皇帝成为罗马历史的延续者,保证了其传统。
[硬核历史冷知识]
Et que, cette, ce chemin-là, il est bon de le prendre en considération, il est bon de porter une attention sur ce cheminement très archaïque, et non-conscient, et c'est possible.
考虑这一段进程很重要,有必要注意到这条不通用的、非意识的缓慢进程,这是有可能的。
[Édito C1]
C'est l'une des méthodes qui a autrefois permis aux archaïques accélérateurs humains de détecter des particules individuelles.
这也是地球原始的加速器显示单个粒子的手段之一。
[《三体》法语版]
Bollate, 1250 détenus, une prison modèle en Italie où le système carcéral est plutôt archaïque. Le restaurant se trouve derrière les premiers murs d’enceinte. Pour y manger, les clients doivent obligatoirement réserver. Ici, cuisiniers et serveurs sont tous des détenus.
Bollate,1250名囚犯,意大利的模范监狱,监狱系统相当古老。餐厅位于第一面围墙后面。若要在那里用餐,客人必须预订。在这里,厨师和服务员都是囚犯。
[TV5每周精选(视频版)2017年合集]
Le nom Titan nous vient de la mythologie grecque, et même de la plus ancienne, de la plus archaïque : les Titans étaient les premiers maitres du monde, qui régnaient sur la terre avant l'arrivée des Dieux.
泰坦这个名字来自希腊神话,甚至来自最古老,最古老的神话:泰坦是世界上第一批主人,他们在众神到来之前统治了地球。
[Les mots de l'actualité - 2017年合集]
Comme un serment, comme une signature, mais avec un langage du corps peut-être plus archaïque, la poignée est donc un pacte de non-agression, et plus si affinité.
就像誓言一样,像签名一样,但带有可能更古老的肢体语言,手柄因此是非侵略性的契约,如果是亲和则更多。
[Les mots de l'actualité - 2018年合集]
Pour ce qui est des populations archaïques de type Denisova, l'histoire est beaucoup plus compliquée.
对于古老的丹尼索瓦型人口,故事要复杂得多。
[科技生活]
Par contre lorsqu'on regarde chez les Papous, on voit que cette population archaïque de sorte de Denisova, est bien différente de celle qu'on trouve en Sibérie.
另一方面,当我们观察巴布亚人时,我们看到这种丹尼索瓦人的古老种群,与在西伯利亚发现的非常不同。
[科技生活]
On peut observer la coexistence d'entreprises modernes et de structures asociales archaïques.
人们能看到现代化的企业和陈旧的社会结构同时存在。
Dans de nombreuses zones rurales, les infrastructures en voie de détérioration et archaïques n'ont plus la capacité de résister à des phénomènes climatiques extrêmes comme les cyclones et les sécheresses.
在许多农村地区,不断恶化和陈旧的基础设施失去了抵御与气候有关的极端事件,如飓风和干旱的能力。
Celles pour qui le passé archaïque représente tout sont à ce point fascinées par leur imagination pseudo-révolutionnaire qu'elles ne veulent pas voir la réalité en face, malgré les preuves et les indications sur les cartes que leur donnent les rescapés des camps.
那些陶醉于过去时代的人们沉迷于对伪革命的幻想之中,不愿意直面现实,尽管那些从难民营中逃出来的人向他们提供了证据和并在地图上做出标记。
La nouvelle loi, qui prévoit le paiement en espèces des prestations, a permis de simplifier la procédure archaïque existante tout en offrant une plus grande transparence, en appliquant une démarche axée sur les besoins et en garantissant un traitement équitable de l'ensemble des bénéficiaires, y compris des personnes âgées, dans les villes comme dans les campagnes.
新的“利益-现金”法规提供一个机会,以便简化过时的现行制度,以及提供一套更为透明的、基于需求的方式,并对城市和农村地区受惠者包括老年人予以平等待遇。
Il importe de remplacer les modes d'analyse et de conduite archaïques, dans la mesure où nous avons aujourd'hui une bien meilleure idée de notre vulnérabilité commune face aux menaces, qui vont du terrorisme aux armes de destruction massive en passant par la pauvreté et la dégradation de l'environnement.
新模式应当取代过时的分析和行为模式,因为如今大家更为深刻地认识到我们都容易遭受从恐怖主义和大规模毁灭性武器到贫穷和环境退化等各种威胁。
Il est inacceptable, par exemple, de qualifier de mal nécessaire la coutume archaïque qui consiste à envoyer un enfant dans une autre famille et de le faire travailler gratuitement comme employé domestique.
例如,将孩子送到别人家从事无偿帮佣工作这一陈规陋习被视为一种无奈之举,就是令人不能接受的。
Mais comment pouvons-nous parler d'améliorations dès lors que nous continuons de tolérer des phénomènes apparemment archaïques comme la traite des êtres humains, forme moderne de l'esclavage?
如果我们屈从于新奴隶制和贩卖人口等不合时宜的现象,我们怎能谈论改善呢?
Face à l'exode de réfugiés fuyant la guerre, il est évident que cette obligation est devenue archaïque.
面对逃离战争的难民的大批涌入,这项要求明显不合适。
Nombre des remèdes prescrits pour éradiquer la pauvreté reposent sur la théorie archaïque du développement selon laquelle la croissance économique du monde développé finira par tirer vers le haut le niveau de vie de tous les États - c'est-à-dire qu'une marée montante soulève tous les bateaux.
许多铲除贫穷处方都以陈腐的发展理论为依据,这种理论假定发达世界增进经济繁荣最终会提高所有国家的生活水平——就是说水涨船高。
L'administration financière du Gouvernement national de transition continue d'être insuffisante, le système de contrôle interne étant archaïque et les contrôles externes pratiquement inexistants.
利比里亚全国过渡政府的财政管理继续是薄弱环节,内部控制制度陈旧落后,外部监督几乎不存在。
Le niveau de coopération de l'Organisation sur le terrain varie fort selon le pays et beaucoup d'instruments de gestion des ressources humaines demeurent archaïques.
联合国外勤工作合作程度,在各国间相差很大,按现代标准,许多人力资源管理方法仍然很落后。
La ségrégation professionnelle selon le sexe, qui entraîne une concentration des hommes et des femmes dans différents secteurs d'activité et professions, découle dans une large mesure de ces conceptions archaïques et stéréotypées (voir par. 38 et 97).
以性别为基础的职业隔离导致男性和女性分别集中在人类活动的不同行业和部门;这种隔离在很大程度上是由这些陈旧观念造成的”(第38段和97段)。
La minorité tzigane qui vit en Hongrie peut être divisée en trois grands groupes, en fonction de l'origine tribale et de la langue maternelle : les Romungros, dont la langue maternelle est le hongrois, en constituent la majorité; les Tziganes Olah, dont la langue maternelle est le tzigane, représentent environ 20 à 22 %; enfin, les Tziganes Beaash, qui parlent une version archaïque du roumain, constituent 8 à 10 % de la communauté tzigane en Hongrie.
一是罗曼格罗,其母语是匈牙利语,他们是吉普赛人的大多数;二是奥拉吉普赛人,其母语是吉普赛语,他们约占20-22%的比例;第三是贝亚什吉普赛人,他们说一种古罗马尼亚语,在匈牙利全部吉普赛人中占8-10%的比例。
De nouvelles théories sociales, prétendument scientifiques, véhiculent l'idée que certaines cultures et valeurs du monde en développement sont archaïques et font obstacle au développement.
一些新的社会理论,打着科学的幌子,散布着关于发展中国家的一些文化和价值陈旧、阻碍发展等观念。
Nous reconnaissons également que les doctrines archaïques de dissuasion et de destruction mutuelle n'ont plus aucun sens et doivent être abandonnées.
我们还认识到,关于威慑和双方必亡无疑的过时理论已不再有任何的意义,因此必须予以摒弃。
Les dispositions législatives et réglementaires en vigueur y sont souvent fragmentées et archaïques, et ne correspondent pas aux conditions et pratiques modernes du commerce.
它们的现行法律和规章往往是零散过时的,不适用于现代贸易情况和惯例。
Le problème que pose la criminalité en Afrique se complique du fait de certaines caractéristiques propres à ce continent: fort taux d'analphabétisme, guerres civiles, catastrophes naturelles, pauvreté, carence des moyens de communication, manque d'infrastructures sociales, comportements et activités régis par la tradition (y compris la discrimination fondée sur le sexe), secteur public et société civile peu structurés et souvent en proie à la corruption, législations archaïques et déficientes, ou encore insuffisance du développement technologique.
非洲地区独有的一些特点,如高文盲率、国内冲突、自然灾害、贫穷、落后的通信线路、匮乏的社会基础设施、传统观念和活动(包括性别偏见)、脆弱的民事和公共部门、普遍存在的腐败、陈旧过时的立法,以及低下的工艺操作水平,使得非洲的犯罪问题更趋复杂。
Elle l'a été parce qu'on avait ressenti la nécessité de réformer le Conseil de sécurité, y compris sa composition archaïque, afin qu'il reflète mieux la composition très élargie de l'Organisation et pour qu'il soit plus réceptif au monde d'aujourd'hui.
之所以通过这项协商一致的决议,是因为人们感到有必要改革安全理事会,包括改革其过时的成员构成,使其更能反映不断扩大的成员数量这一现实,并对现今世界作出回应。
À l'aube d'un nouveau siècle, nous continuons d'avoir un Conseil non représentatif qui est devenu un anachronisme et qui continue de mener ses affaires avec des méthodes de travail archaïques et non transparentes.
在新世纪到来之际,我们的安理会仍不符合时代要求并不具有代表性,它继续以一种已经过时的和不透明的工作方法开展业务工作。
Faut-il conclure qu'un système juridique dans lequel les sûretés n'existent pas est donc archaïque?
人们可否得出任何法律制度凡未考虑到有担保的交易则过时的结论呢?