Un combattant se retrouvant pris dans une mêlée, pour sauver sa vie, va potentiellement parer, mais l'épée n'est pas prévu pour cela.
一个发现自己陷入混战的战士,为了保命,可能会防守,但剑不是为此而设计的。
[硬核历史冷知识]
Il ne neigeait plus ; la lune, de plus en plus claire, se dégageait des brumes, et sa lueur mêlée au reflet blanc de la neige tombée donnait à la chambre un aspect crépusculaire.
雪已经不下了,月亮穿透浓雾,逐渐明朗,它的清光和积雪的白色反光交相辉映,给那屋子一种平明时分的景色。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Tout cela s’accomplit sans précipitation, avec cette gravité étrange et menaçante qui précède les mêlées.
这一切都是在不慌不忙的情况下,混战前少见的那种严肃态度和咄咄逼人的气势中完成的。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Ainsi l’idée d’évêché était pour la première fois mêlée avec celle de Julien dans la tête d’une femme qui tôt ou tard devait distribuer les plus belles places de l’Église de France.
就这样,主教职位和于连,第—次在这个女人的头脑中联系在一起了,她迟早要分配法国教会里最好的职位。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Aimez. Une sombre transfiguration étoilée est mêlée à ce supplice.
爱吧。在这苦刑中,有星光惨淡的乐境。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
La ligne continue la grande élégance de l'aide du pinceau chinois mêlée à la tradition occidentale de la peinture sur modèle qui travaille sur différents supports.
这线条延续了中国绘画的极致优雅,它与西方传统的模特绘画相结合在不同的材料上作画。
[精彩视频短片合集]
Il y a dans cette journée, de midi à quatre heures, un intervalle obscur ; le milieu de cette bataille est presque indistinct et participe du sombre de la mêlée. Le crépuscule s’y fait.
那天,从中午到四点,中间有一段混乱过程;战况差不多是不明的,成了一种混战状态。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Wellington, bizarrement ingrat, déclare dans une lettre à lord Bathurst que son armée, l’armée qui a combattu le 18 juin 1815, était une « détestable armée » . Qu’en pense cette sombre mêlée d’ossements enfouis sous les sillons de Waterloo ?
忘恩负义到出奇的威灵顿在给贵人巴塞司特的一封信里提到他的军队,那在一八一五年六月十八日作战的军队,是一支“可恶的军队”。那些七零八落埋在滑铁卢耕地下的可怜枯骨对他的话又作何感想?
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Quant à la mêlée, on a retrouvé des sensations qu'on avait un peu perdues.
至于并列争球,我们恢复了有点丢失的感觉。
[Alter Ego 4 (B2)]
Mais à l’instant même où la gorgée mêlée des miettes du gâteau toucha mon palais, je tressaillis, attentif à ce qui se passait d’extraordinaire en moi.
带着点心渣的那一勺茶碰到我的上腭,顿时使我混身一震,我注意到我身上发生了非同小可的变化。
[追忆似水年华第一卷]
Sa colère est mêlée à du mépris..
在他的愤怒中带有蔑视。
Ce que la littérature reproduit, indéfiniment, éternellement, c'est la joie et l'angoisse mêlées d'assister continûment à ce passage, à cette grande transformation.
文学永久不断地再造出喜悦与痛苦,两者交织纠结,并始终伴随着这条伟大的形变之路。
J’ai appris qu’on peut en dire long sur une personne juste de la façon dont elle réagit devant trois situations : un jour de pluie, un sac de voyage perdu et des lumières de Noël toutes mêlées.
我懂得了对待以下三种情况的不同态度是意味深长的:当你遇到一个雨天;当你丢失了旅行的包裹;当圣诞节的烛光摇曳。
2,Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui avaient vaincu la bête, et son image, et le nombre de son nom, debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu.
我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像,并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴。
Et puis il y eut, mêlée à l'air, une poussière: elle montait, flottant doucement, comme un voile, le long des neiges.
而后,空气中混入了一种尘埃,这尘埃沿着积雪上升,向薄纱一般轻柔地漂浮。
Une pluie mêlée de neige tombait.
天空同时下着雨和雪。
Les oeuvres de M.Wu élargissent la beauté numérique de la nuit remplie de dynamique et montrent sa nature sensible mêlée de la tension et la détente, la beauté et la laideur.
吴旗的作品开拓了“夜”的数字影像美感,夜里充满了动感,展现出紧张与舒缓、美丽与丑陋矛盾并行的夜的感性特质。
Si les communautés directement concernées par les conclusions du rapport ont fait de leur mieux pour faire face à cette situation difficile, tout indique cependant que la politique nationale s'en est mêlée et a contribué à un durcissement des positions et à un regain des tensions.
虽然受报告结论直接影响的族裔已尽其所能来控制困难局势,但国家政治似已介入,使得立场更加强硬,紧张关系升温。
Cette personnalité exceptionnelle, ce guide spirituel dont la vie et l'action se sont mêlées aux profonds bouleversements de l'histoire européenne et mondiale nous a quittés voici quelques jours.
这位非凡的人——这位其生活和行为都同欧洲乃至世界历史大动乱相互交织在一起的向导——几天前刚刚离开我们。
Si l'Algérie prétend ne pas être mêlée à cette affaire, elle doit alors dire qu'elle a accepté de détenir les prisonniers marocains sur son territoire, à Tindouf, et dire pourquoi elle a conduit 460 prisonniers marocains, dont plusieurs officiers, dans des locaux de l'armée près d'Alger.
如果阿尔及利亚宣称自己未卷入这类事件,那它就应该说明为什么允许摩洛哥战俘被囚禁在本国境内,在廷杜夫,为什么将460名战俘,包括几名军官,送往阿尔及尔附近的陆军司令部。
Tous les États doivent faire plus pour garantir que leurs exportations ne se retrouvent pas mêlées à des programmes d'armes nucléaires.
所有国家需要做更多的工作,确保各国的出口品不会进入核武器方案。
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
当战争终于结束时,人们百感交集:欣喜掺杂着忧伤;憧憬转变为冷静的反思。
Elles peuvent aussi avoir commis des crimes ou être mêlées à des situations ayant des conséquences juridiques particulières dans cet État tiers, auquel ils devraient rendre compte.
他们可能犯了罪,或者卷入了对第三国有特殊法律影响的情形,因而应该对第三国作出交待。
La Mission admet également que la théorie selon laquelle cette camionnette aurait été mêlée à l'assassinat est crédible et mérite de faire l'objet d'une enquête exhaustive et poussée.
调查团还接受这样的说法:即该辆卡车参与暗杀行动的说法是可信的,所以需要进行全面和详尽的调查。
La loi sur l'ordre public est censée s'appliquer à deux groupes principaux, à savoir les personnes engagées dans des conflits fonciers et celles mêlées à des conflits tribaux.
据说,公安法的对象是两个群体:涉及土地纠纷的人,及卷入部落纠纷的人。
Aux échelons national et régional, les organisations de la société civile sont de plus en plus étroitement mêlées au processus de développement, notamment dans le cadre de programmes et de projets visant à l'élimination de la pauvreté.
在国家和区域两级,民间社会组织日益参加发展进程,包括参加消除贫穷的方案和倡议。
Dans la mêlée des innombrables voix et vues en lice, la sienne était celle qui retentissait le plus.
他在种种不和谐声音与观点的争斗中十分超然。
Il est indispensable que la question humanitaire ne soit pas mêlée aux questions politiques, car cela mettrait un terme à la transparence et à l'objectivité qui doivent régir les questions humanitaires.
人道主义问题不应同政治成分相混淆,因为这样做将使适用人道主义事务的透明度和客观性荡然无存。
Les victimes et les familles survivantes mêlées à de graves procédures pénales devraient recevoir des renseignements plus nombreux et de meilleure qualité pendant toute la durée de l'affaire.
在整个案件审讯期间,为严重刑事案件中的受害人和健在近亲提供更多更好的信息。
La victime et la famille survivante, lorsqu'elles sont mêlées à une affaire criminelle grave, devraient être autorisées à suivre toutes les séances du tribunal consacrées à cette affaire, même celles qui se tiennent à huis clos.
应允许严重刑事案件中的受害人和健在近亲参加案件各次庭审,包括不公开的庭审。