Quand le petit naît, il est allaité par sa mère, sous l'eau, pendant une période de 18 mois.
海豚宝宝出生后,由母亲在水下进行母乳喂养,为期18个月。
[Vraiment Top]
Ma mère, debout, me regardait, manger avec cet air apaisé des chiennes qui allaitent leurs petits.
我的妈妈站着,看着我吃,那种神情就像是母狗在给它的孩子们喂奶。
[法语综合教程3]
Ça vous dérange pas si j'allaite ma fille car elle a soif ?
你介意我是否因为口渴而母乳喂养我的女儿?
[你会怎么做?]
À cette table était assis un homme d’une quarantaine d’années, à la figure joyeuse et ouverte, qui faisait sauter un petit enfant sur ses genoux. Près de lui, une femme toute jeune allaitait un autre enfant.
桌子旁边坐着一个四十岁左右喜笑颜开的男子,他用膝头颠着一个小孩,逗他跳跃。一个年纪正轻的妇人在他旁边喂另外一个婴孩的奶。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
La jeune mère qui allaite son bébé apporte un contrepoint plus doux, même si on perçoit son intérêt pour la somme versée au moissonneur.
与其他人物不同,年轻的母亲阿莱特怀抱婴儿带来一丝温柔,尽管她的注意力放在了分发给佃户的钱上。
[巴黎奥赛博物馆]
Excusez-moi ! ? Monsieur ? Ça ne vous dérange pas si j'allaite?
对不起!爵士?如果我是母乳喂养,你不介意吗?
[你会怎么做?]
C'est normal, c'est maternel d'allaiter un enfant !
这是正常的,母乳喂养孩子是母亲!
[你会怎么做?]
POINT ! Il y a une dame qui allaite devant tout le monde !
有一位女士在每个人面前进行母乳喂养!
[你会怎么做?]
Pour moi ça fait partie de la relation naturelle entre une mère et son enfant, et c'est quelque chose de bien pour l'enfant d'être allaité.
对我来说,这是母亲和孩子之间自然关系的一部分,母乳喂养对孩子有好处。
[你会怎么做?]
Elle ne fait rien de mal ! Elle allaite juste son enfant !
她没有做错任何事!她只是母乳喂养她的孩子!
[你会怎么做?]
15 trente femelles de chameaux avec leurs petits qu'elles allaitaient, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix ânes.
15 奶崽子的骆驼三十只各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,驴驹十匹。
7 Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.
7 又说,谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。
Et il faut que l'enfant ainsi abandonné rencontre une louve qui présente un trouble endocrinien, une « grossesse nerveuse » qui l'amène à allaiter l'enfant.
而且,被抛弃的孩子应该是与一只出现内分泌腺紊乱的给孩子喂奶的“怀孕神经症”母狼相遇了。
Au niveau mondial, moins de 40% des nourrissons de moins de six mois sont allaités exclusivement au sein.
在全世界范围内,只有40%的新生儿在六个月前是一直仅食用母乳的。
Les femmes qui allaitent ont droitàune heure de repos par jour, prise sur place, et sur les heures de travail, pendant un an au maximum.
哺乳期妇女,每天享有1小时的休息时间,可在工作地点工作时间给孩子喂奶,期限最长为一年。
La loi sur le travail interdit d'employer des enfants à un travail permanent; il est de plus interdit, au regard d'un certificat médical, d'employer des femmes enceintes et des femmes pendant la période postnatale jusqu'à un an ou, dans le cas d'une femme qui allaite, pendant toute la période de l'allaitement, s'il est reconnu que le travail considéré crée une menace pour la sécurité et la santé de la femme ou de son enfant.
《劳动法》禁止雇用儿童从事固定工作,如果公认有关工作对妇女或其子女的安全和健康构成威胁,则根据医生证明禁止雇用孕妇和产后一年内或者哺乳期的妇女——指整个哺乳期间。
Conformément à la loi sur le travail, l'employeur prévoit une journée de travail à temps partiel si elle est requise par une femme enceinte, par une femme pendant la période postnatale jusqu'à un an, par une femme qui allaite pendant toute la période de l'allaitement, ainsi que par un salarié qui a un enfant de moins de 14 ans ou un enfant handicapé de moins de 16 ans.
根据《劳动法》,当孕妇、产后一年内的妇女、哺乳期妇女——指整个哺乳期、有不足14岁子女或者不足16岁残疾子女的雇员提出要求时,雇主应该为他们确定非全日制工作。
La loi sur le travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit pour les personnes de moins de 18 ans, les femmes enceintes, les femmes pendant la période postnatale jusqu'à un an, et les femmes qui allaitent pendant toute la période de l'allaitement.
《劳动法》禁止雇用年龄未满18岁、孕妇、产后一年内的妇女和整个哺乳期的妇女从事加班和夜班工作。
Ces dispositions ne s'appliquent pas aux personnes de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes pendant la période postnatale jusqu'à un an et aux femmes qui allaitent pendant toute la période de l'allaitement.
这些规定不适用于以下个人:年龄不满18岁的个人、孕妇和产后一年内的妇女、哺乳期的妇女——在整个哺乳期中。
Dans l'ensemble, les femmes syriennes allaitent au sein et il y a actuellement plusieurs hôpitaux amis des enfants où l'allaitement au sein commence tôt et où une aide et une assistance sont fournis aux mères pour s'occuper de leurs nourrissons.
叙利亚的母亲基本上都用母乳喂养,目前有几家婴儿友好医院提倡及早进行母乳喂养,并帮助母亲照料婴儿。
Pendant les 18 mois qui suivent l'accouchement, une travailleuse qui allaite son nourrisson a droit à deux pauses supplémentaires d'une demi-heure minimum chaque jour à des fins d'allaitement, en plus de la pause normale.
分娩18个月后,哺乳期的劳动妇女除享受法定休息日以外,还有权享受每天2次哺乳时间,每次不少于半小时。
Les mères ont aussi droit à une pause d'une heure continue par jour pour allaiter leur enfant de moins d'un an.
哺乳期的女雇员有权享受每天连续一个小时的哺乳假,直到孩子满一周岁时为止。
Pendant la période d'allaitement, elle prennent deux périodes de repos extraordinaire par jour, d'une demi-heure chacune, pour allaiter leur enfant.
在哺乳期间,她们每天有两次30分钟的特殊休息时间给孩子喂奶。
La mère qui est déclarée séropositive ne peut pas allaiter du fait qu'un tiers des infections résulte de l'allaitement.
艾滋病毒检测呈阳性的母亲不能哺乳,因为有三分之一的感染都是哺乳造成的。
Contrairement à la pratique suivie dans le reste de la sous-région par la plupart des mères qui allaitent leur enfant, l'allaitement maternel exclusif n'est pas répandu et selon les informations reçues, seulement 50 % des enfants seraient exclusivement nourris au sein jusqu'à 2 mois.
与次区域大部分哺乳母亲的做法相反,纯母乳喂养法并不普遍,而且据收到的资料表明,只有50%幼儿得到两个月的纯母乳喂养。
L'employeur a l'obligation de créer des conditions de travail et de repos acceptables pour les femmes enceintes et celles qui allaitent leur bébé.
雇主必须为孕妇和哺乳期妇女创造适当的工作和休息条件。
À cet égard, l'employeur doit respecter les limites fixées par la loi en vue d'assurer la sécurité des femmes enceintes et de celles qui allaitent leur enfant.
雇主应该遵守法律规定的限制,保证孕妇和哺乳期妇女的安全。
Le gouvernement estonien a réglementé les « Exigences de santé et de sécurité professionnelles pour les femmes enceintes et celles qui allaitent leur bébé » : cette réglementation fixe à tout employeur l'obligation de créer un environnement professionnel sûr pour les employées enceintes; ce texte prévoit également des mesures visant à sécuriser les conditions de travail des femmes, les tâches absolument interdites aux employées enceintes et à celles qui allaitent, ainsi que les facteurs de risque et les procédures professionnelles à prendre en compte pour l'évaluation de ces risques.
爱沙尼亚政府公布了“关于孕妇和哺乳期妇女的职业健康和安全要求”的规定,其中包括如下内容:雇主为怀孕职工创造一个安全的工作环境的义务;保证女职工安全工作的措施;禁止怀孕妇女从事的工作;禁止哺乳期妇女从事的工作以及在评估危险时应该考虑的危险因素和工作进程。
Aux termes de cette réglementation, l'employeur a l'obligation d'évaluer les risques liés à tous les postes de travail pouvant être dangereux et occupés par des femmes enceintes ou des femmes allaitant leur enfant, ou encore exposées à de tels risques (dans le cadre de ce texte réglementaire, l'expression « employé de sexe féminin » désigne notamment les femmes qui allaitent leur bébé).
根据该条例的规定,雇主有义务对可能存在危险的所有工作的内在风险以及怀孕或哺乳期妇女所从事或接触的工作的内在风险进行评估(在本条例中,“女工”指处于哺乳期的妇女)。
Sur la base de la nature, du degré et de la durée éventuelle des risques en question, on évalue les risques sécuritaires ou sanitaires auxquels sont exposées les employées, ainsi que les effets négatifs que cette situation peut avoir sur la grossesse de l'employée ou la santé de l'enfant allaité.
将根据风险因素的性质、程度和持续时间,对女工的安全和健康以及可能对其妊娠或哺乳子女的健康产生的有害影响进行评估。