Ghloé Delaume: - Le livre qui a le plus marqué ma vie, c’est indéniablement. L’écume des jours de Boris Vian ; c’est par ce livre que j’ai compris ce que voulait dire le mot littérature, en fait.
书对我的生活影响巨大,这是不容置疑的。事实上,正是通过鲍希斯·维昂的小说《岁月的泡沫》我才知道文学这个词到底意味着什么。
[Alter Ego+2 (A2)]
Le jour de la noce de celui qu’elle aimait, elle devait mourir et se changer en écume.
他举行婚礼后的头一个早晨就会带给她灭亡,就会使她变成海上的泡沫。
[海的女儿 La petite sirène]
Il faut donc un jour que je meure ; je ne serai plus qu’un peu d’écume ; pour moi plus de murmure des vagues, plus de fleurs, plus de soleil ! N’est-il donc aucun moyen pour moi d’acquérir une âme immortelle ?
“那么我就只有死去,变成泡沫在水上漂浮了。我将再也听不见浪涛的音乐,看不见美丽的花朵和鲜红的太阳吗?难道我没有办法得到一个永恒的灵魂吗?”
[海的女儿 La petite sirène]
Les accents de la gaieté se firent entendre de nouveau sur le navire ; mais elle vit le prince et sa belle épouse regarder fixement avec mélancolie l’écume bouillonnante, comme s’ils savaient qu’elle s’était précipitée dans les flots.
在那条船上,人声和活动又开始了。她看到王子和他美丽的新娘在寻找她。他们悲悼地望着那翻腾的泡沫,好像他们知道她已经跳到浪涛里去了似的。
[海的女儿 La petite sirène]
Marie m'a appris un jeu. Il fallait, en nageant, boire à la crête des vagues, accumuler dans sa bouche toute l'écume et se mettre ensuite sur le dos pour la projeter contre le ciel.
玛丽教给我一种游戏,就是游水的时候,迎着浪峰,喝一口水花含在嘴里,然后翻过身来,把水朝天上吐出去。
[局外人 L'Étranger]
Lorsque la marée se retire, on voit des écueils à perte de vue sortant des flots leurs dos de monstres, tout reluisants et blanchis d'écume, comme des cachalots gigantesques échoués.
当潮水退去时,礁石映入眼帘,它们怪物般的背影从波浪中显现出来,通体发亮,海浪四溅,就像搁浅了的巨大的抹香鲸。
[法国历年中考dictée真题]
Non justement il faut qu'il y ait cette petite écume. - D'accord - C'est nickel
没关系,我们需要的就是这些小泡沫。好的。完美。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Pendant que ça mijote, vérifiez régulièrement et retirez l'excédent d'écume qui apparaît.
煮汤时,要经常确认一下,捞掉产生的泡沫。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Dès que ça commence à bouillir, restez à côté et on va faire en sorte de retirer toute l'écume qui apparaît, regardez !
等它开始煮之后,你要呆在一边,捞出产生的泡沫,你们看!
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Là on va laisser cuire à feu très doux pendant une bonne heure et demie donc pensez à contrôler la préparation pour enlever toute l'écume et les particules qui vont apparaître dans le bouillon, on veut un bouillon très très clair.
现在,我们要用温火煮一个半小时,所以,你们要想到检查食材,以便除去汤汁中的泡沫和小颗粒,我们希望得到清汤。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Comment l'écume de mer se forme -t-elle ?
海里的泡沫是怎么形成的?
Bien mélanger jusqu’à ce qu’apparaisse un peu d’écume blanche.
均匀搅拌直至出现稍许白色泡沫。
Nettoyer la surface de l’eau toutes les demi-heures, en retirant l’écume ce qui se forme en surface.
每半个小时,清理一下表面,把在表面形成的沫子去掉。
Elle retourne au sommeil, et lui, il revient vers l’horizon, l’écume du sillage et le lointain dans lequel, depuis bien longtemps déjà, il ne distingue plus rien.
她又重回梦里,于是老人又一次面对海平面,注视着船激起的水花,还有远方,虽然在那里已经很久没再看见任何东西了。
Les week-ends, ils écument les concours de danse régionaux.Leur maison regorge de trophées.
周末时,他们到处去参加地方组织的舞蹈比赛,两人的家里堆满了各种奖杯。
Le vin écume.
葡萄酒起泡沫。
Se trouver dans ces écumes des vagues vitales, c'est ma sincérité qui attribue la beauté à tous ces morceaux lumineux de mon rêve.
这些在梦中乍现的片段,因为著我的认真,于是他们被赋予了近似永恒的精彩。
Une employée de l'industrie du sucre a aussi droit à une allocation équivalent à 15 % de son salaire chaque fois que lors d'un jour normal elle doit transporter des déchets, faire du relevage de paille, répandre des engrais ou toute opération agricole, notamment l'application de cendres, de sable, d'écume et de fumier.
制糖工业的女雇员,如在正常工作过程中被要求从事打谷、“收集稻草”、施肥或涉及种植,施放灰、沙、渣滓和粪肥的任何作业,有权取得相当于工资15%的补贴。
Les mattes sont des écumes et des résidus provenant du récipient de zinc fondu et représentent aussi une excellente source de métal pour la récupération et la réutilisation.
浮渣就是撇渣和熔锌容器中的剩余物料,也是一种极好的可回收和再利用的金属资源。