Tous ces signes sont une invitation à entrer dans son imaginaire, où le voyage et le dépaysement règnent en maîtres.
所有的暗示都召唤他进入想象中,旅行和离开家乡的想法主宰了他。
[巴黎奥赛博物馆]
Au début du 19e siècle, les Habsbourg règnent sur Venise.
在19世纪初,哈布斯堡王朝统治威尼斯。
[德法文化大不同]
Un an plus tard, je suis allée à Paris, à la Sorbonne, et j'ai été effrayée, il régnait une hiérarchie tellement rigide.
在一年后,我去了巴黎,去了索邦大学,我很害怕,那里的等级制度太僵化了。
[德法文化大不同]
Khosro II, un souverain perse de la dynastie sassanide, qui régnait au VIIe siècle est ainsi représenté à cheval sculpté dans la roche d'une des grottes de Taq-e Bostan en Iran actuelle.
7世纪波斯的萨珊王朝的统治者霍思劳二世皇帝被刻在现今伊朗Taq-e Bostan(塔伊波斯坦,也称为花园拱门)洞穴的一个岩石雕像上。
[硬核历史冷知识]
Les scientifiques s'attendent en effet à ce qu'au nord du Groenland règnent les mêmes conditions environnementales d'ici la fin du siècle que celles au Sud actuellement.
科学家们预计北格陵兰岛将在本世纪末体验与如今南部相同的环境条件。
[科技生活]
Mais le petit prince s'étonnait. La planète était minuscule. Sur quoi le roi pouvait-il bien régner ?
可是小王子感到很奇怪。这么小的行星,国王他对什么进行统治呢?
[小王子 Le petit prince]
Les rois ne possèdent pas. Ils " règnent" sur. C'est très différent.
“国王并不占有,他们只是进行‘统治’。这不是一码事。”
[小王子 Le petit prince]
C'est donc désormais le calme et l'ordre républicain qui doivent régner.
因此,冷静和共和国的秩序在今后必须占上风。
[法国总统马克龙演讲]
Ce n’est donc pas cette chipie qui va régner chez nous?
所以,在我们家不是这个泼妇做主咯?
[《歌剧魅影》法语版]
Pour le basket-ball, la toile et la semelle vulcanisées règnent en maîtres jusque dans les années 70, période durant laquelle Puma réalise le premier pro model, en suede, pour le basketteur Clyde Frazier.
在篮球运动中,帆布和硫化鞋底一直占主导地位,直到20世纪70年代,彪马为篮球运动员Clyde Frazier,制作了第一双专业型号的麂皮鞋。
[美丽那点事儿]
Aujourd’hui âgé de 80 ans, Dvoracek a passé quatorze années dans un camp de travail connu pour la dureté des conditions qui y régnaient.
德沃拉切克现在已经80岁了,他在一个以条件艰苦著称的劳动营度过了十四年。
Mais attention à ne pas gâcher la bonne ambiance qui régnera en vous montrant morose ou agressif.Vos enfants ne comprendraient pas cette attitude et risqueraient de se sentir coupables.
但是注意不要让你的坏情绪破坏了良好的气氛,因为你的坏情绪会让孩子们感到很奇怪,或者感到自责。
5,Il n'y aura plus de nuit; et ils n'auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.
不再有黑夜。他们也不用灯光日光。因为主神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
Ci-g t Tihocan, un des deux souverains justes de l'Atlantide, qui même après le malheur de ce continent tentèrent de régner encore sur ces terres désolées.
这里安眠这Tihocan,在亚特兰蒂斯遭遇灭顶之灾后仍然竭力维持这些贫瘠大陆上秩序的两位正直的亚特兰蒂斯统治者之一。
Terrassé par l'Espagnol à Roland-Garros (6-1, 6-3, 6-0), le numéro 1 mondial a cédé cette fois dans son jardin, sur cette herbe où il régnait sans partage depuis cinq ans.
曾在罗兰•加洛斯球场被纳达尔横扫(比分为6-1, 6-3, 6-0)的这名世界头号种子,在这片独霸了五连冠的宝地上,终于败下阵来。
Le premier fils du Roi, Ramkhamhaeng Le Grand, accéda au trône en1278 et régna pendant quarante ans.
1238年素可泰成为首都. 国王的长子, 于1278年继承王位, 在位四十年.
Un jour, Rango échoue par hasard dans la petite ville de Poussière, dans l'Ouest sauvage, où de sournoises créatures venues du désert font régner la terreur.
有一天,兰戈偶然地来到了荒凉的西部尘埃小镇,一群来自沙漠的坏蛋使这个地方一直被恐惧占领。
Le silence régnait dans l'assemblée.
会场中一片肃静。
Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大的路易决定独自执政,不再需要首相,他要大臣们出谋献策帮助他治理国家。
On ne peut point régner innocemment : la folie en est trop évidente.
没有人可以无罪地统治:统治行为显而易见是疯狂的。
Les saints des derniers jours prétendent que Jésus-Christ reviendra avec puissance et gloire régner sur la terre pendant le millénium et qu'au dernier jour, il jugera toute l'humanité.
它的信徒认为,耶稣基督复活之后曾经光临北美洲,未来将回到密苏里州的杰克逊县重新统治世界。
Diviser pour régner.
〈谚语〉分而治之。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
Puisque sa vocation est de réunir le plus grand nombre d'hommes possible, elle ne peut s'accommoder du mensonge et de la servitude qui, là où ils règnent, font proliférer les solitudes.
既然作家的使命是团结尽可能多的人,那就只有容忍谎言和奴性。这个世界充斥着谎言和奴性,孤独的荒草到处疯长。
Cela tient directement à l'incertitude institutionnelle qui a régné tous ces derniers mois au sujet du processus électoral : une Commission électorale indépendante qui n'est pas vraiment parfaitement légitime, la désignation de l'Institut national de la statistique pour prendre la relève de ses attributions légales les plus importantes, la réticence des donateurs à prendre des engagements dans un pareil contexte.
这种情况的直接原因是,过去几个月来,一直有一种体制上的不明确情况笼罩着这个进程:有一个不完全合法的独立选举委员会,指定国家统计研究所接管独立选举委员会许多重要的法定职责,在这种背景下,捐助者沉默不肯作出承诺。
Le message dominant du rapport est le calme et la stabilité qui règnent au Timor-Leste.
报告传达的主要信息是东帝汶基本上平静和稳定。
Notre débat, cette année, sur ce point de l'ordre du jour survient à un moment où le rapport du Comité spécial décrit les sentiments de désespoir et de frustration qui règnent dans cette région en raison des souffrances endurées par les Palestiniens, à la suite des pratiques israéliennes.
今年的巴勒斯坦问题辩论是在特别委员会报告发表之后进行的,报告叙述了该地区的绝望情绪,这种情绪正是以色列行径给巴勒斯坦人民带来的痛苦所造成的。
En effet, la communauté internationale récolte et continue de récolter les fruits de ses investissements considérables au Timor-Leste, à en juger par les progrès politiques réalisés et par le calme et la stabilité relatifs qui y règnent.
确实,从东帝汶取得的政治进展看,从其相对平静和稳定的局面看,国际社会对东帝汶进行的重大投资已经获得并且仍然在获得相当大的回报。
Comme elles l'ont indiqué à l'expert indépendant, les personnes déplacées ne font pas confiance au Gouvernement et elles ne veulent pas que la police ou l'armée les protègent car ce sont elles qui ont auparavant fait régner la terreur et tué bon nombre des leurs.
正如国内流离失所者对独立专家所说,他们不相信政府,不想让警察或军队来提供保护,因为他们与早先实施大量恐怖行动并杀害了他们许多人的人是一伙的。
Devons-nous encore, en cette époque où l'éthique humanitaire s'est imposée, où règnent les principes sacrés de l'égalité de la race humaine et des droits des hommes et femmes, où nous nous sommes assemblés ici pour sauver, améliorer et prolonger la vie, devenir les victimes d'une impitoyable négligence fondée sur la race?
在这个崇尚人道主义道德的时代,在这个崇尚人类平等和男女权利神圣原则的时代,在这个见证我们聚集在这里拯救、改进和延长生命的时代,难道我们要再次成为冷酷种族忽略的受害者吗?