On s'élance sur la route de Grand Line.
我们要去伟大航路!
[法语电影预告片]
Le mot « élan » , ça vient du verbe « s'élancer » et c'est le mouvement qu'on fait pour s'élancer.
“élan”这个词来自动词“s'élancer”,它是我们为开始所做的运动。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Comme quelqu'un qui prend son élan, c'est, au début, quand on est arrêté et qu'on court pour s'élancer, d'aller en mouvement.
就像猛冲的人那样,一开始,我们停下来,然后奔跑,以便开始。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
D'Artagnan tira son épée et s'élança vers la porte.
达达尼昂拔出佩剑,冲到门口。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Mais, en ce moment, Top, rompant violemment sa laisse, se mit à aboyer avec fureur et s’élança vers le fond du corral, sur la droite de la maison.
这时候,托普突然挣脱了束缚,一面愤怒地狂叫,一面向畜栏的后面、也就是房子右边跑去。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Il leva la tête ; elle s'élançait, quand on retira l'échelle tout à coup. Le paquebot, que des femmes halaient en chantant, sortit du port.
他仰起了头,她朝前冲,梯子忽然抽掉。几个女人边唱边拉船。邮船出了港口。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Marius y fit monter Cosette et s’y élança.
马吕斯让珂赛特上车,自己也跳了上去。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Le public admire la silhouette élancée et la peau d'albâtre de la déesse de l'amour, se tenant délicatement debout sur son coquillage.
人们欣赏着身姿优美,肤质细腻的爱神,优雅地站在贝壳上。
[巴黎奥赛博物馆]
Les formes élancées des navires servent à entretenir dans l'âme le goût du rythme et de la beauté.
那造型纤巧的游船,帆具齐备,波涛汹涌而和谐地荡着,把壮美的海韵永注在你的心魂。
[法国历年中考dictée真题]
Comment la réchauffer ? comment la réveiller ? Tout ce qui n’était pas ceci s’effaça de sa pensée. Il s’élança éperdu hors de la ruine.
怎样使她暖过来呢?怎样使她醒过来呢?除了这两件事以外,他什么也不顾了。他发狂似的冲出了破屋子。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Par conséquent, tout le monde s’élance à la recherche, à la fantaisie, jusqu’à s’apercevoir grièvement blessé par ce sentiment concocté par autrui dans leurs cabinets de travail.
于是大家纷纷地赶紧去寻找,赶紧去幻想,找到头破血流才发现,原来这个感情也是另一些人,在书房里炮制出来的。
Enfin, le patron John Bunsby passa au large, et la Tankadère, prenant le vent sous sa brigantine, sa misaine et ses focs, s'élança en bondissant sur les flots.
约翰•班斯比船主终于驾船出海了。唐卡德尔号上的后樯梯形帆、前中帆和外前帆兜着饱满的海风,在一望无际的大海上奔驰前进。
Suivant leur habitude, sans attendre l'arrêt du train, s'élançant sur les marchepieds au nombre d'une centaine, ils avaient escaladé les wagons comme fait un clown d'un cheval au galop.
他们总是用这样的办法:不等火车停下来,上百的人一齐纵身跳上车门口的踏板,然后就象在奔跑中翻身上马的马戏团小丑似的爬上了车厢。
Pendant la nuit, le train franchit les Ghâtes, passa à Nassik, et le lendemain, 21 octobre, il s'élançait à travers un pays relativement plat, formé par le territoire du Khandeish.
夜间,火车穿越高止山脉,过了纳西克,第二天是10月21号,火车驶过堪得土地区一片比较平坦的土地。
Alors, le lendemain, Michel se rend au terrain de golf avec son beau-frère. Il place sa balle sur le tee, s'élance, frappe, puis cherche la balle au loin. Il se tourne vers son beau-frère
于是,第二天,米歇尔就和他大舅子一起到了高尔夫球场。他把球摆在球座上,挥杆,击球,然后找落到远处的球。他转身问大舅子:“你看到球跑哪去了吗?”
Le Bouvier s'élance finalement, prend les vêtements de la mignonne princesse près de l’arbre et fait demi-tour.
终于,牛郎鼓起勇气,飞快地跑过去拿走了娇小可爱的小公主放在树旁的衣服。
Les arbres qui s'élancent avec force finissent brûlés par la foudre ou abattus, ou déracinés.
挟带势力[力量]的高耸之树,会由于闪电而烧尽、或是被砍倒、或是连根拔起。
Cet abcès au doigt m'élance.
我手指上的脓肿在阵阵作痛。
Bravement , il s'élance sur eux , et s'attaque d'abord à deux ou trois mots qu'il voit au premier rang , et qu'il connaît bien .
他勇敢地向他们冲过去,向最熟悉的头两个单词进攻。
Les combattants s'élancent l'un contre l'autre.Au premier assaut, les lances se brisent sur les écus.
两人冲向对方,第一回合下来,长枪击打盾牌而折了。
Sa taille s'élance.
他的身材变得瘦长了。
Les passants s'élancèrent à sa poursuite.
行人冲上去追赶他。
A ce moment, Sir Francis Cromarty et le guide retinrent Phileas Fogg, qui dans un moment de folie généreuse, s'élançait vers le bûcher...
这当儿,福克要奋不顾身地冲上坛去,柯罗马蒂和向导忙用力把他一把拖住。
Pour sauter, on ne peut pas rester dans sa position et s'élancer.
当你要跳远的时候,你不是以一个姿势站在那里,然后跳起来。
Des équipes de plongeurs provenant d'Afrique du Sud et de Namibie exploraient systématiquement le lit du fleuve afin d'en extraire les diamants en s'élançant à partir de plongeoirs situés au-dessus de l'eau.
从南非和纳米比亚引进的潜水小队有系统地从河上的跳板采掘宽果河床的钻石。