–Eh bien ! monsieur, il y a une ressemblance assez singulière entre les deux écritures, répondit le clerc ; elles sont en beaucoup de points identiques ; il y a seulement une différence d'inclinaison.
“这么说吧。先生, 我认为这两种字体有一种奇特的相似之处。”办事员回答道。这两种字体在许多方面都是相同的。只是书写时笔锋的角度有所不同。”
[化身博士]
Ensemble, nous pouvons rompre avec la nouvelle « trahison des clercs » qui est à l'œuvre, celle qui alimente les contre-vérités, accepte les injustices qui minent nos peuples, nourrit les extrêmes et l'obscurantisme contemporain.
我们一起,可以阻止正在扩大影响力的" 背叛者" ,即滋养谎言,接受不公正,侵蚀人们的根基,助长极端势力和当代蒙昧主义的人。
[法国总统马克龙演讲]
Mais l'écriture, c'est quelque chose qui a longtemps été réservé aux élites de la population, au clergé, aux clercs, aux nobles, aux moines dont on a parlé.
但很长时间内,只有精英、神职人员、教士、贵族、之前提到的僧侣才会书写。
[French mornings with Elisa]
Un petit clerc, son voisin, lui apprit que la vénérable relique était dans le haut de l’édifice dans une chapelle ardente.
身旁的一个小教士告诉他,可敬的遗骨放在这个建筑物高处的一个火焰殿里。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Les hommes chuchotèrent dans un coin, sans doute se consultant sur la dépense. Il y avait un clerc, deux carabins et un commis : quelle société pour elle !
男人在角落里低声商量.当然是谈开销的事,他们中有一个帮办。两个医生的助手,一个小伙计,这就是她的舞伴!
[包法利夫人 Madame Bovary]
Emma, le soir, écrivit au clerc une interminable lettre où elle se dégageait du rendez-vous : tout maintenant était fini, et ils ne devaient plus, pour leur bonheur, se rencontrer.
晚上,艾玛给实习生写了一封没完没了的长信,要摆脱这次约会:现在,一切都已成为过去,为了双方的幸福,他们不应该再见面。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le lendemain, à son réveil, elle aperçut le clerc sur la place. Elle était en peignoir. Il leva la tête et la salua.
第二天,她刚起床,就看见实习生在广场上。她穿的是梳妆衣。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Mais je ne sais pas tourner, répondait le clerc.
“可我不会车东西呀,”实习生回嘴说。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et les négresses ? demanda le clerc.
“那黑种女人呢?”实习生问道。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Au reste, reprit le clerc, il donnera bientôt une autre représentation.
“那不要紧,”实习生说,“不久还要再演一场。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
À bas Jupiter et le cardinal de Bourbon ! vociféraient Robin Poussepain et les autres clercs juchés dans la croisée.
“打倒朱庇特!打倒波旁红衣主教!”罗班•普斯潘和高坐在窗台上的其他学子大喊大叫。
Cependant la place Maubert est assez grande ! reprit un des clercs cantonnés sur la table de la fenêtre.
“可我们莫贝尔广场够大的了!”一个趴在窗台上的学子叫道。
Inutile d'être grand clerc pour savoir que ce tableau merveilleux est un leurre et qu'au fantasme miraculeusement exaucé succédera une terrible vérité.
不需要多聪明就能猜得出来,这美好的一切其实是一个圈套,在这个奇迹般的有求必应的幻觉之后是一个可怕的事实。