Onzième conseil : l'utilisation de la forme interrogative inversée.
倒装疑问句的使用。
[Français avec Nelly]
Pour transformer une phrase interrogative directe en une interrogative indirecte, il est nécessaire de remplacer " Qu'est-ce" ou " Que" par " ce que" .
要把直接问句变成间接问句,就必须用 " ce que " 代替 " Qu'est-ce " 或 " Que" 。
[法语中一些易混淆的语法点]
Bien sûr, on aurait pu voir la forme négative, la forme interrogative, on peut se demander où est-ce qu'on doit placer les adverbes.
当然,我们本可以再看看否定形式和疑问形式的,我们可以自己问自己这些动词应该放在哪里。
[Français avec Pierre - 语法篇]
Elle regarda le rouleau de papier enrubanné de rouge et se tourna vers son père, interrogatives.
她看到系着红丝带的纸卷,于是神情疑惑地转向父亲。
[那些我们没谈过的事]
Et pourquoi c'est sous forme interrogative?
- 为什么它是审问性的?
[Groom 第二季]
Quand il est dans une phrase interrogative, par example: Quels livres tu as lus?
当它在一个疑问句中时,例如:你读过什么书?
[Parlez-vous FRENCH ?]
C'est par habitude qu'il a donné à sa phrase la tournure interrogative.
出于习惯,他让他的句子变成疑问句。
[La nausée]
Bon, alors par exemple, si je veux dire une phrase interrogative, je vais pas dire : " Est-ce que tu vas à l'école" , non. " Est-ce que tu vas à l'école ? " , d'accord ?
[Français avec Pierre - 语音篇]
Bon, alors je ne vais pas expliquer toutes les variations " phrase interrogative" , " exclamative" et tout ça mais, exagérez, exagérez votre intonation.
[Français avec Pierre - 语音篇]
« unes » interrogatives et de plateaux animés.
[Le Monde diplomatique]
Pourquoi trouve-t-on le pronom « celui » ou « celle » dans une phrase avec un point d'interrogation ?Parce qu'en fait ce n'est pas une vraie phrase interrogative.
为什么虽然上面的句子有一个问号,也有celui 这个指示代词? 因为这段句子不是一段疑问句子, 它是一个肯定句字. 用口语,肯定句子常常用来问一个问题.
Le point d'interrogation se place à la fin d'une phrase interrogative (interrogation directe). L'intonation est montante.
法语的问号跟在一个疑问、设问、反问(非间接提问)的句子后面。语调上扬。