Vous laissez mijoter et puis comme ça, ça embaume la maison de saveur de pot-au-feu.
你就让它慢慢地炖,然后像那样,火锅的香味会使整个房子都充满香气。
[米其林主厨厨房]
Elle m'embaumait et m'éclairait. Je n'aurais jamais dû m'enfuir! J'aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses.
她使我的生活芬芳多彩,我真不该离开她跑出来。我本应该猜出在她那令人爱怜的花招后面所隐藏的温情。
[小王子 Le petit prince]
Il faut les regarder et les respirer. La mienne embaumait ma planète, mais je ne savais pas m'en réjouir.
看看花,闻闻它就得了。我的那朵花使我的星球芳香四溢,可我不会享受它。
[小王子 Le petit prince]
Je traînais la jambe, je tombais de sommeil, l’odeur des tilleuls qui embaumait m’apparaissait comme une récompense qu’on ne pouvait obtenir qu’au prix des plus grandes fatigues et qui n’en valait pas la peine.
我拖着沉重的脚步,昏昏欲睡;椴树的芳香仿佛是一种只有付出劳而无当的代价才能得到的报偿。
[追忆似水年华第一卷]
Et quand je pensais à Florence, c’était comme à une ville miraculeusement embaumée et semblable à une corolle, parce qu’elle s’appelait la cité des lys et sa cathédrale, Sainte-Marie-des-Fleurs.
而当我想到佛罗伦萨的时候,就仿佛是想到一座散发出神奇的香味,类似一个花冠的城市,因为它被称之为百合花之城,而它的大教堂就叫做百花圣母院。
[追忆似水年华第一卷]
L'huile d'amande douce utilisée pour embaumer la momie se serait transformée en cyanure.
用于防腐木乃伊的甜杏仁油会变成氰化物。
[Jamy爷爷的科普时间]
Une demi-obscurité, une agréable fraîcheur y régnaient ; elle était encore embaumée par le parfum des fleurs et de l’encens.
半明半暗,一片宜人的清凉;神香和鲜花的香气仍旧到处弥漫着。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
À sa partie supérieure reposait le corps embaumé du rajah, qui devait être brûlé en même temps que sa veuve.
坛顶上层,放着土王的熏香尸体,它将和那寡妇一起被火葬。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Pour lui, il n’avait eu qu’une idée « drôle » , et il riait en songeant que, pendant quelques instants, lui, Passepartout, ancien gymnaste, ex-sergent de pompiers, avait été le veuf d’une charmante femme, un vieux rajah embaumé !
我不过是想了个‘花招儿’。”他一边笑着一边心里想,就在刚才那一会儿,我这个曾经是体操教练、消防队班长的路路通竟变成了这个漂亮小寡妇的死男人了,变成了老土王的熏香死尸了。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Lui, aimait les femmes qui embaument. Il poussait sous le nez de Clémence son mouchoir, que la petite lui avait parfumé, lorsque Étienne rentra.
他呢,专爱浑身喷香的女人,边说边把那女人替他洒过香水的一块手帕放到克莱曼斯鼻子底下去闻,恰巧此时艾蒂安走了进来。
[小酒店 L'Assommoir]
Après sa mort, Henri de Navarre est embaumé et inhumé, avec les autres rois de France, dans la basilique Saint-Denis.
遇刺身亡后,亨利四世的遗体,同其他的法国国王一样,经过防腐处理后被埋葬在圣德尼大教堂。
Elle m’embaumait et m’éclairait.Je n’aurais jamais dû m’enfuir !J’aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses.
她香气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的…我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊。
Avril, c’est ta douce main, Qui du sein, De la nature desserre, Une moisson de senteurs, Et de fleurs, Embaumant l’air et la terre.
四月,如你温柔的手,如母乳。在大自然里放松,收获一份芳香,和花儿。让空气和大地馥郁四溢。
Embaumer les corps n'est certainement pas la tâche la plus agréable du monde.
用防腐香料处理尸体当然不是世界上最愉快的任务。
Au printemps,il commence à faire doux, les fleurs embaument l'air, les jeunes filles chantent à pleins poumons sur l'herbe.
春天的时候,气候开始温和,花香四溢,年轻的姑娘在草地上纵情歌唱。
Dans cette lumière fine, l'air doré et embaumé vibre ainsi qu'une gracieuse danseuse.
在这个薄薄的光亮里,金色的芬芳犹如一个娇美的幽灵在舞动这。
2 Il ordonna aux médecins à son service d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.
2 约瑟吩咐伺候他的医生用香料薰他父亲,医生就用香料薰了以色列。
Ces fleurs embaument.
这些花好香。
3 Quarante jours s'écoulèrent ainsi, et furent employés à l'embaumer.
3 薰尸的常例是四十天。
La lavande embaume le linge.
薰衣草使衣服香喷喷的。
Toujours est-il qu'en 1919 une tête embaumée est mise aux enchères à Drouot, où elle est achetée, pour 3 francs, par Joseph-Emile Bourdais, photographe à Dinard (Ille-et-Vilaine).
一直到1919年,一个经过了防腐处理的不知名头颅出现在巴黎的拍卖行上,这个头颅最终以三法郎的低价卖给了一位照相师。
Mais l'un des traits de cette civilisation était, si je ne m'abuse, l'art d'embaumer pour l'éternité les dépouilles mortelles, aujourd'hui appelées momies.
但是,那个文明的一个要素,如果我们记得的话,实际上是将尸体进行长期防腐处理的艺术,现在称为木乃伊。
J'espère qu'il n'entend pas imposer cette caractéristique de sa civilisation et signifier par là que nous devrions embaumer et momifier pour longtemps la réforme du Conseil de sécurité.
我希望,他不是想要建议采用那个文明要素,即,我们应将安全理事会改革涂上油膏,使之长久以往成为木乃伊。