“ Danse, danse, danse, répète le lapin gaiement, ça marche toujours.”
“舞蹈,舞蹈,舞蹈”兔子一蹦老高地对莱昂说,“舞蹈总是最有效的!”
[法国儿童绘本原声朗读]
Il exalta le service qu'elle leur rendrait, parla de leur reconnaissance; puis soudain, la tutoyant gaiement: " Et tu sais, ma chère, il pourrait se vanter d'avoir goûté d'une jolie fille comme il n'en trouvera pas beaucoup dans son pays."
他热烈地称赞她可以替他们去尽的力,表示他们对她的感戴,随后他突然快快活活用“你”字称呼对她说话:“你知道,我的亲爱的,那个普鲁士人将来可以夸口说自己尝着了一个漂亮姑娘,在他的国家里那真是不大找得着的。”
[莫泊桑短篇小说精选集]
Et sur l’ordre de l’évêque, on apporta des biscuits et du vin de Malaga, auxquels Julien fit honneur, et encore plus l’abbé de Frilair, qui savait que son évêque aimait à voir manger gaiement et de bon appétit.
主教命人拿来饼干和马拉加酒,于连又吃又喝,德·福利莱神甫更不示弱,因为他知道主教喜欢看人吃得胃口大开,兴高采烈。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Julien était disposé à se le tenir pour dit, et à continuer gaiement la conversation, quand il entendit M. de Rênal qui s’approchait.
于连准备就这样算了,继续愉快的谈话,这时他听见德·莱纳先生走近了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
J’en suis vraiment bien aise, dit l’évêque gaiement. Vous me tirez d’embarras ; depuis dix minutes, je cherche le moyen de vous remercier de la soirée aimable que vous m’avez procurée, et certes d’une manière bien imprévue.
“我的确很高兴,”主教快活地说,“您帮助我解决了一大难题:十分钟以来我一直想办法感谢您让我度过一个可爱的夜晚,当然是出乎意料。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Plus gaiement parlait et mangeait le vieux vigneron, plus le cœur de ces deux femmes se serrait.
葛朗台老头越讲得高兴,越吃得起劲,母女俩的心抽得越紧。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Si Grandet coupait le pain avec un peu trop de parcimonie, elle ne s’en plaignait pas ; elle participait gaiement aux profits hygiéniques que procurait le régime sévère de la maison où jamais personne n’était malade.
要是葛朗台把面包割得过分小气了一点,她决不抱怨;这份人家饮食严格,从来没有人闹病,拿侬也乐于接受这卫生的好处。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il s’approcha donc gaiement de ses matelots.
他兴冲冲地向水手们走过去。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ma foi, comte, répliqua gaiement Morrel, je ne dis pas non.
“嗯,伯爵,”莫雷尔愉快地答道,“我不否认。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Eh bien ! dit gaiement Eugénie, il ne s’agit plus que de faire nos malles : nous partirons le soir de la signature du contrat, au lieu de partir le soir des noces : voilà tout.
“好,”欧热妮高兴地说,“那末我们只要收拾好行李就行了。我们取消在结婚之夜起程的计划,改在订婚之夜起程,其差别只是如此而已。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Les enfants sont très ravis. Ils babillent gaiement sans cesse.
孩子们特别兴奋。他们欢快的闲聊着,一刻也歇不住。
Nous allons vous aider, mademoiselle Nanon, dit gaiement madame des Grassins toute joyeuse de la joie qu'elle avait causee a Eugenie.
"我们来帮你摆,娜农小姐,"德•格拉珊太太兴高采烈地说。她为博得欧叶妮的欢心而得意极了。