Enfin, le 26 novembre 1922, il réussit à introduire une bougie dans la tombe par une brèche ouverte dans une deuxième porte encore scellée.
最后,在1922年11月26日,他成功地从第二道门的缝隙中把蜡烛弄进了墓室,这道门仍然是密封的。
[Jamy爷爷的科普时间]
Ça c'est pour cette année, la brèche est faite. L'année prochaine on va essayer d'y rentrer paparmane.
这是今年的突破口。明年我们会试着进入词典编纂的。
[魁北克法语]
Il regardait sans cesse au dehors de ce monde par ces brèches fatales, et ne voyait que des ténèbres. L’évêque lui fit voir une clarté.
他从那无法补救的缺口不停地望着这世界的外面,而所见的只是一片黑暗。主教却使他见到了一线光明。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Depuis la mort de Bovary, trois médecins se sont succédé à Yonville sans pouvoir y réussir, tant M. Homais les a tout de suite battus en brèche. Il fait une clientèle d’enfer ; l’autorité le ménage et l’opinion publique le protège.
自从包法利死后,接连有三个医生到荣镇来,但都站住脚,不久就给奥默先生挤垮了。他的主顾多得吓人,当局不敢得罪他,舆论包庇他。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le découragement s’empara d’abord des esprits, et ouvrit une brèche à l’incrédulité.
首先,人们开始灰心失望,这种情绪引发了那些隐藏的怀疑心理。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Arrivés au bas du bastion, les ennemis étaient encore douze ou quinze ; une dernière décharge les accueillit, mais ne les arrêta point : ils sautèrent dans le fossé et s’apprêtèrent à escalader la brèche.
冲到棱堡底下,敌人还剩十二到十五人;最后一阵火力向他们迎面射去,然而没有挡住他们的冲锋。他们跳下壕堑,准备攀上缺口。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Grimaud, un autre mousquet ! dit Athos toujours sur la brèche.
“格里默,再拿支枪!”阿托斯坚守着缺口命令道。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Très vite, de nombreux candidats au passage à l'Ouest vont s'engouffrer dans cette brèche.
很快,许多通向西方的候选人将冲进这个缺口。
[历史人文]
C’étaient ainsi, d’heure en heure, des frais énormes, des brèches ouvertes dans les dividendes des actionnaires, une rapide destruction des fosses, qui devait finir, à la longue, par manger les fameux deniers de Montsou, centuplés en un siècle.
因此,每一点钟都在消耗着巨大的资财,股东们的股息大量损失,所有的矿井都在迅速地毁坏,渐渐地迟早有一天会把一世纪以来增加了一百倍的蒙苏煤矿公司的有名股票统统报销。
[萌芽 Germinal]
Sa femme est partie, ne vous précipitez pas dans la brèche.Restez la maîtresse sensuelle et amusante que j'imagine, soyez porte-jarretelles et champagne, si vous voyez ce que je veux dire.
他老婆刚走 别急着趁虚而入 继续当个性感又有趣的好情人 吊带袜和香槟什么的 您懂我的意思吧。
[《晚餐游戏》电影节选]
Il fait une brèche à la réputation de son collègue.
他使同事的声誉受到损害。
Il y a une brèche sur la tasse.
杯子上有一个缺口。
Toujours sur la brèche, il expérimente sans cesse de nouveaux matériaux.
永远活跃于第一线的他不停地探索新的创作材料。
"La question est de savoir si la tendance actuelle à l'antiprotectionnisme est stable ou peut être battue en brèche par ce qui se passe sur le marché des changes", ajoute-t-il.
“问题是要了解当下反对贸易保护主义的趋势稳定与否,或者当前外汇市场上所发生的一切是否可能摧毁这股力量”,他补充道。
En 1997, une nouvelle brèche a été ouverte avec la nomination d'une femme par Mohammad Khatami au poste de vice-présidente.
1997年,史无前例的任命一名妇女担任副总统。
Il y a près d'un mois, quelque 520 tonnes d'eau très contaminée s'étaient écoulées dans l'océan Pacifique via une brèche, colmatée depuis, dans une fosse de la centrale Fukushima Daiichi.
一个月以来,有接近520吨既受污染既水通过核电站既损毁既缺口流入到太平洋入眠。
L'auteur fait observer que la Haute Cour comme la cour d'appel ont rendu un jugement dans un délai d'un mois, ce qui bat en brèche l'argument selon lequel les affaires étaient complexes sur le plan des faits et du droit.
提交人指出,高等法院和上诉法院都是在一个月之内宣布裁决的,据此声称案例在案情和法律上非常复杂是站不住脚的。
Tout en soulignant le rôle crucial que peuvent jouer la famille, l'entourage et le système éducatif pour battre en brèche les stéréotypes sexistes, les participants ont mis en exergue la forte influence qu'exercent les médias sur les systèmes de valeurs, l'importance accordée à l'égalité entre les sexes et la compréhension de ce concept.
与会者强调家庭、同龄人和教育系统在减少性别陈规定型观念方面发挥着关键作用;他们同时着重指出,大众媒体对价值观念体系以及对致力于实现两性平等的承诺和观念具有重大影响。
Cependant, on ne peut permettre que la stratégie d'achèvement compromette le droit des accusés à un procès équitable ou laisse une brèche ouverte à l'impunité.
但完成工作战略不可损害被告享有的程序正义权利,或制造“有罪不罚漏洞”。
J'ai également entendu dire que la stratégie d'achèvement des travaux ne doit pas servir d'excuse pour laisser une brèche ouverte à l'impunité.
我还听到有人提出完成工作战略不应成为创造一种有罪不罚空隙的借口。
La résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité souligne la responsabilité accrue qu'ont tous les États de réduire les risques de prolifération et comble les brèches des régimes de non-prolifération existants, ce qui donne un cadre convaincant dans lequel tous les États peuvent adopter et faire appliquer en matière de non-prolifération des lois appropriées et efficaces.
安全理事会第1540(2004)号决议强调所有国家要在减轻扩散危险和消除现有不扩散制度差距方面承担更多责任,从而提供所有国家都能通过并执行适当而有效的不扩散法律的有益框架。
Le mois dernier, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a formellement déclaré ce que nombre d'entre nous subodoraient depuis quelque temps, à savoir que les brèches et les manquements de l'Iran aux obligations qui lui incombent de respecter son accord de garanties constituent un manquement dans le contexte de l'article XII C) du Statut de l'AIEA.
上个月,原子能机构理事会正式宣布了我们许多人已知道了一段时间的情况——即根据原子能机构《规约》第十二(C)条,伊朗违背和不履行其遵守保障协定的义务,构成了不遵守行为。
La possibilité pour des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive est une menace qui peut également se glisser dans les brèches qui existent dans les mécanismes de contrôle de non-prolifération.
非国家行为者可能获得大规模杀伤性武器不仅危险,这种威胁也可能极其轻易地钻过现行不扩散控制框架中的漏洞。
Ceci signifie que, comme chaque organe a été investi par le Statut d'une mission particulière ou de certaines tâches avec les moyens et pouvoirs correspondants, cette division des fonctions entre les organes serait battue en brèche si l'on pouvait considérer des fonctions comme attribuées à un organe ou à un agent même si cette attribution n'est pas le fait des règles de l'organisation.
这意味着,由于每个机关都依照《章程》承担一项特定使命或一系列特殊任务,并配备相应的明晰手段和权力,如果可以视某一机关或代理人已有某些职能,尽管这并不是以组织规则为依据,此情况将违背上述机关之间的职能划分。
Le Comité recommande que, parallèlement à ces efforts, des programmes éducatifs soient mis en place en vue de faire prendre conscience de la situation et de battre en brèche les coutumes, traditions et pratiques discriminatoires et néfastes ainsi que les attitudes stéréotypées concernant les rôles et les responsabilités des femmes dans la famille et dans la société - comme le prescrivent les articles 2 f) et 5 a) de la Convention.
委员会建议在作出这些努力的同时,还应根据《公约》第2(f)和第5(a)条的要求推行教育方案,提高对妇女在家庭和社会中的作用和责任的认识,对这方面有害的歧视性习俗、传统做法和定型态度提出挑战。
L'impunité a été effectivement battue en brèche et le Tribunal est plus près que jamais de s'être acquitté des importantes tâches que lui a confiées le Conseil : poursuivre les personnes accusées d'avoir commis des crimes de guerre sur le territoire de l'ex-Yougoslavie.
法庭对有罪不罚现象进行了有效的挑战,并在完成安理会规定的主要任务方面取得了新的进展,这项主要任务就是:起诉被控在前南斯拉夫境内犯有战争罪行的人员。
Les comportements hostiles aux réfugiés ont été progressivement battus en brèche par une grande campagne d'information prônant la cohabitation harmonieuse des réfugiés et des populations d'accueil.
由于展开了大规模的宣传运动,鼓励难民同收容他们的社区和谐共处,逐渐消除了对难民的不友好态度。
Cet idéal de justice universelle, qui va de pair avec la responsabilité des crimes de guerre, est l'aboutissement d'efforts successifs réalisés par des organisations internationales telles que les ONG, dans les domaines juridique et civil pour battre en brèche l'immunité et l'impunité des États et de leurs fonctionnaires pour les crimes de guerre commis contre des femmes.
在这个普遍正义的进程产中确定了对战争罪行的责任,该进程是国际法和诸如非政府组织等民间社会不断努力的结果,它们努力越过了国家及其官员对妇女犯下的战争罪可以豁免和不受惩罚的界限。
Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba.
从那时起,美国实行了一连串更加敌对和侵略性的行动,以便填补为封锁古巴建立起来的围拦或制裁围墙上出现的任何漏洞或间隙。
Car réalisé de façon appropriée, le retrait ouvrira une brèche jusqu'alors inexistante dans la direction de la paix.
因为如果能够以正确的方式撤出,那将为和平取得进展而展现出前所未有的机遇。