词序
更多
查询
词典释义:
accoutumé
时间: 2023-09-18 15:27:56
[akutyme]

accoutumé, ea.通常, à l'accoutumée loc.adv.按, 照常

词典释义

accoutumé, e
a.
通常,
à l'heure accoutumée在通常时间
à sa manière accoutumée按照方式

à l'accoutumée
loc.adv.
, 照常
Tout se passe comme à l'accoutumée.一切照常进行。
近义、反义、派生词
近义词:
coutumier,  familier,  habituel,  ordinaire,  commun,  traditionnel,  courant,  usuel,  habituellement,  ordinairement
反义词:
étrange,  inaccoutumé,  inhabituel,  insolite,  anormal,  désaccoutumer,  déshabituer
联想词
habitué 于……; habitude 俗,例; ordinairement 通常, 平常; habituer 使于……,使养成……; enclin 素性倾向于…; habitue ; coutume 俗,例; familier 亲近,熟悉; disposé 被安排, 被布置; attentif 专心; quelquefois 有时,偶尔;
短语搭配

Tout se passe comme à l'accoutumée.一切照常进行。

être accoutumé à习惯于

être accoutumé aux veilles习惯于熬夜

à sa manière accoutumée按照他习惯的方式

à l'heure accoutumée在通常的时间

avoir accoutumé de (+inf)〈书面语〉习惯于…

comme à l'accoutumée照常, 按习惯

il est accoutumé aux veilles.他习惯于熬夜。

Il est accoutumé aux veilles.他习惯于熬夜。

Il est accoutumé à se lever tôt.他习惯于早起。

原声例句

Il demanda seulement si le vieux dormait toujours, là-haut. Non, le grand-père était déjà sorti, pour son tour de promenade accoutumé.

他只问了一句老爷爷是否还在楼上睡觉。没有,老爷爷已经照例出去散步了。

[萌芽 Germinal]

Je ne suis pas accoutumé à ce climat.

我水土不服。

[商务法语900句]

Elle était accoutumée à avoir ses fils couchés dans sa chambre.

习惯于让儿子们睡在她的房间里。

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Il arrivait quelquefois que Jean Valjean lui prenait sa petite main rouge et crevassée d’engelures et la baisait. La pauvre enfant, accoutumée à être battue, ne savait ce que cela voulait dire, et s’en allait toute honteuse.

有时,冉阿让捏着她的一只冻到发红发裂的小手,送到嘴边亲一亲。那可怜的孩子,挨惯了揍,全不懂得这是什么意思,觉得怪难为情地溜走了。

[悲惨世界 Les Misérables 第二部]

Vous devriez y être accoutumé, mon ami.

“您也该习惯了,我的朋友。”

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Le roi est accoutumé à un clergé vénérable et sans doute fort grave.

“国王见惯了德高望重当然也是非常严肃的教士。

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Je suis accoutumé à Louise, se disait-il, elle sait toutes mes affaires ; je serais libre de me marier demain que je ne trouverais pas à la remplacer.

“我习惯了路易丝,”他心里说,“我的事她都知道;假使我明天能再结婚,我还找不到能顶替她的人呢。”

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Voilà l’effet des vaines pompes du monde ; vous êtes accoutumé apparemment à des visages riants, véritables théâtres de mensonge.

“这就是世间浮华所产生的后果;看来您已习惯了笑脸,那是谎言的真正舞台。

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Elle avait toute la gaucherie d’une femme peu accoutumée à ces sortes de soins, et en même temps le vrai courage d’un être qui ne craint que des dangers d’un autre ordre et bien autrement terribles.

她有着一个不惯于此类体贴的女人的全部笨拙,同时又有着一个只害怕另一种性质的更为可怕的危险的人的真正勇气。

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Vous m’avez trop accoutumé à la vie élégante, la grossièreté de ces gens-là me tuerait.

您已让我习惯于高雅的生活,那些人的粗俗我受不了。”

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

例句库

Il est accoutumé à se lever tôt.

他习惯于早起。

Après de longues années, Mme de Rênal n'etait pas encore accoutumée à ces gens à argent au milieu desquels il fallait vivre.

数年后,雷纳尔德夫人依然未能在习惯于人们和金钱当中,???。

Tout se passe comme à l'accoutumée.

一切照常进行。

Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.

3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西的好办法。

Je suis accoutumé à ce genre de remarques.

对这类批评我已经习惯了。

Dès qu'on a reçu le colis de mes grand-parents, maman m'a habillé d'une nouvelle robe. Et comme à l'accoutumée mamie m'a dit que je faisais des défilés de robes !!

自从收到婆婆和爷爷给我包裹,妈妈立即就把新裙子给我穿上,弄得楼下的婆婆都说我每天都在走时装秀!!

Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.

来这儿之前,我习惯于刻意少去法国人的家庭,如在巴黎,没有人邀请我去他们家里作客。

Je voudrais remercier M. Vladimir Golitsyn, Directeur de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, ainsi que ses collaborateurs, de leur assistance extrêmement professionnelle qui, comme à l'accoutumée, a été déterminante pour le succès de nos travaux.

我谨感谢海洋事务和海洋法司司长弗拉基米尔·戈利金先生及其工作人员提供的高度专业性的协助,一如既往,他们的协助对我们工作的成功作出了决定性的贡献。

Comme à l'accoutumée, la qualité des nombreux rapports qui nous sont soumis à l'occasion de l'examen du point de l'ordre du jour consacré aux océans et au droit de la mer atteste du travail exemplaire de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et du dévouement de ses fonctionnaires.

如同以往一样,在关于海洋和海洋法问题的议程项目下提交我们审议的许多报告的质量,清楚显示了海洋事务和海洋法司的工作成果及其工作人员的勤奋努力。

Dans son dernier rapport, le Rapporteur spécial, comme à l'accoutumée, ne replace pas les événements dans leur contexte, il manque d'objectivité, omet certains faits et déforme la réalité en présentant une caricature de la victime et du bourreau, allant ainsi à l'encontre des objectifs déclarés de l'Organisation des Nations Unies, qui consistent à mettre un terme à la violence, obtenir le respect des obligations réciproques énoncées dans la Feuille de route et autoriser une reprise du dialogue, conformément aux résolutions 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité.

同以往一样,特别报告员的最近一份报告,并没有将发生的事件置于当时的背景中,报告员不客观,回避某些事实,而且歪曲真相,将受害者和刽子手进行漫画式的图解,这样就违背了联合国宣称的结束暴力,争取双方都尊重在路线图中规定的义务,并根据安理会第1397(2002)号决议和第1515(2003)号决议恢复对话的目标。

) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.

耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,但在另一些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。

La plupart des migrants des régions rurales ne sont pas accoutumés à faire usage de toutes sortes de documents ni à se faire enregistrer et risquent donc de se voir refuser accès aux services.

许多农村移民不习惯于各种繁文缛节和登记手续,可能因此被剥夺了各项服务。

Comme à l'accoutumée, la Commission a donné, au chapitre III de son rapport sur les travaux de sa cinquante-huitième session, une liste des points sur lesquels des observations seraient particulièrement intéressantes pour elle.

同往常一样,委员会第五十八届会议报告第三章载有委员会特别有兴趣听取各国评论的具体问题一览表。

Bien entendu, et comme à l'accoutumée, tous nos remerciements vont aux interprètes pour leurs merveilleux services.

当然,如往常一样,我们也感谢口译员提供的出色服务。

Ces escales ont été comme à l'accoutumée l'occasion pour les troupes de danse locales de se produire et pour les artisans d'étaler les produits de l'artisanat local.

随船而到游客照例观赏了当地舞蹈表演,浏览了当地手工艺市场。

Le moment de vaquer à nos occupations comme à l'accoutumée est révolu.

这不是一个例行公事的时刻。

Au lieu de faire immédiatement rapport à M. Hariri comme à l'accoutumée, il est rentré chez lui, a débranché son téléphone et n'a pas bougé pendant plusieurs heures.

他没有象往常那样立即向哈里里先生进行汇报,而是回到了他的家,关掉他的电话,在那里待了好几个小时。

Elle ajoute que les pays d'Afrique centrale souhaitent que ce projet de résolution soit adopté comme à l'accoutumée par consensus.

她接着说,中部非洲国家希望这一决议草案能够像往常一样以协商一致方式获得通过。

Ma délégation, comme à l'accoutumée, est disposée, au sein du Mouvement des pays non alignés, à faire preuve d'un esprit constructif pour parvenir à un accord.

我国代表团一如既往,愿意在不结盟运动内作出建设性努力,以取得协议。

Comme à l'accoutumée, nous nous réjouissons à la perspective de travailler avec l'Équipe dans un esprit d'ouverture et de coopération.

像往常一样,我们期待本着公开与合作的精神同监测小组一起工作。

法法词典

accoutumé adjectif ( accoutumée, accoutumés, accoutumées )

  • 1. qui est habituel

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法