Ces mouvements convulsifs peuvent en effet provoquer une déchirure de la paroi qui sépare l’ œsophage de l’estomac.
这些抽搐运动可导致食道与胃分隔处的壁膜撕裂。
[Chose à Savoir santé]
Un bruit de déchirure à l'intérieur de la boite indiqua que l'ours en peluche venait sans doute de perdre la tête.
板条箱里传出了撕扯的声音,哈利觉得似乎玩具熊的脑袋被扯掉了。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Pour éviter les risques de déchirure au moment de la collecte.
避免收垃圾的时候袋子撕开的风险。
[Jamy爷爷的科普时间]
Il était lui-même vigoureux et redoutable ; il s’arma de son bâton, il se fit de son sac un bouclier, et sortit de la niche comme il put, non sans élargir les déchirures de ses haillons.
他自己本是胆大力壮,猛不可当的人,他拿起他的棍子,当作武器,拿着布袋当作藤牌,慢慢地从那狗窝里爬了出来,只是他那身褴褛的衣服已变得更加破烂了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
C’est que la dernière déchirure était faite ;il ne tenait plus à rien.
完成了最后的决裂,从此他再也无所留恋。
[两兄弟 Pierre et Jean]
C'est vrai, les petites filles ce n'est pas comme les peluches, on ne peut pas rafistoler les déchirures qu'on leur a faites !
“说得没错,小孩子不是毛绒玩具,我们不能像缝补玩具一样缝补他们的伤口!”
[那些我们没谈过的事]
Quelquefois, emporté par son élan, il montait sur le champ de glace et l’écrasait de son poids, ou par instants, enfourné sous l’ice-field, il le divisait par un simple mouvement de tangage qui produisait de larges déchirures.
有时,由于它力量的凶猛,它爬到冰田上来,它的重量压碎了冰地,或偶然套在冰地下,它就用简单的摇摆动作,把冰分开,造成阔大的裂口。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
La jambe droite montrait une déchirure mal fermée, quelque mauvais coup rouvert chaque matin en trottant pour faire le ménage.
右腿上,有一处裂痕还未愈合,也许是每天早上忙碌家务时被反复碰伤所致。
[小酒店 L'Assommoir]
Dans l’immense salle, les fumées devenaient rousses, trouées seulement par des ronds de soleil, des balles d’or, que les déchirures des rideaux laissaient passer.
从窗帷的缝隙里射进来的道道金色阳光,穿透洗衣厅里升腾起的烟雾,射出赭黄的光线。
[小酒店 L'Assommoir]
À deux mètres et demi au-dessous de la flottaison s’ouvrait une déchirure régulière, en forme de triangle isocèle.
在船身吃水线下两米半的地方,露出一个很规则的等边三角形的缺口。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
C'est que, en effet, il était impossible d'empêcher la fuite du gaz, qui s'échappait librement par une déchirure de l'appareil.
氢气从气囊的一条裂缝在外冲,要阻止它往外冲是不可能的了。
La société israélienne traverse une crise difficile consécutive au désengagement, et elle a besoin maintenant de cicatriser ses déchirures.
因为这次撤离,以色列社会正经历一场困难的危机,现在需要弥补裂痕。
Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.
这个程序造成的伤疤使性交和生产过程中发生撕裂的情况增多。
Elles se conjuguent aux conflits non résolus, aux tensions régionales ou aux déchirures internes qui se perpétuent.
所有这些问题已成为人民关切的主要问题,再加上未解决的冲突、区域紧张和持续的国内动乱。
En revanche, selon le rapport de l'ophtalmologue qui l'a opérée, il était tout à fait possible qu'un traumatisme oculaire ayant provoqué des déchirures ultérieures soit à l'origine du décollement de rétine un mois après l'accident.
但是,为她做手术的眼科医生在报告中得出的结论是,眼球挫伤造成的断裂很有可能在事故发生一个月之后造成视网膜剥离。
L'ophtalmologue qui l'a opérée précise dans son rapport qu'à l'occasion d'un traumatisme oculaire, la déchirure à l'origine du décollement de rétine peut apparaître plusieurs semaines après l'accident.
为她做手术的眼科医生在报告中说明,事故发生之后几周眼球内出现的断裂导致视网膜剥离的情形与眼球受打击的事故相符。
Cela entraîne une déchirure dans le tissu social et aboutit à la chosification et à l'exploitation des femmes.
这导致了社会结构的崩溃,并造成把妇女当成物体来对待以及剥削她们。
Ces événements tragiques, émaillés par d'importantes pertes en vies humaines, ont connu la destruction massive des édifices publics et entraîné une forte érosion de l'autorité de l'État, tout en creusant de profondes déchirures dans le tissu social.
这些悲剧事件造成许多人丧命,导致大批公共建筑毁坏,国家权威严重受损,同时造成社会结构出现深度裂痕。
La déchirure du tissu social apparaît comme la conséquence la plus grave de la crise.
社会组织的破坏看来是危机的最严重后果。
On estime que sur les quelque trois millions d'Éthiopiennes qui sont enceintes chaque année 0,3 % souffriront d'une fistule obstétrique, c'est-à-dire une déchirure des tissus autour de la vessie et du rectum qui se produit généralement durant l'accouchement et qui se caractérise par des douleurs et une incontinence, sachant par ailleurs que les personnes souffrant de cette condition sont souvent mises à l'écart de la société.
据估计,埃塞俄比亚每年大约有三百万妇女怀孕,其中0.3%将出现产科瘘管,这基本上是一种直肠和膀胱的疾病,它通常在怀孕期间出现,导致疼痛、失禁、并遭到社会疏离/排斥。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。
En conséquence, de nombreux patients ont pu reprendre une vie productive, ce qui réduit les déchirures du tissu social causées par le décès de jeunes, par la dépendance accrue vis-à-vis des personnes âgées et par d'autres conséquences sociales et économiques pénibles.
因此,许多病人恢复了有生产能力的生活,从而减少了因年轻人的死亡、对老年人依赖程度的增加以及其它令人痛心的社会和经济后果而引起的社会结构失调。
Le chemin à parcourir était ardu, étant donné les fissures et les déchirures profondes causées au tissu même de cette société par la guerre fratricide.
前头的道路是艰难的,因为兄弟残杀战争给这个社会的基础造成很深的分歧和分裂。
D'autre part, les services médicaux publics et privés tiennent des statistiques sur les complications qui ont lieu suite aux excisions (hémorragies chez les petites filles, déchirures du périnée lors de l'accouchement chez les femmes, tétanos, sida, etc.).
此外,公共和私人保健部门对割礼后可能引起的各种综合症(女孩出血、分娩时会阴破裂、破伤风、艾滋病等等)存有统计数据。
Leurs ressources financières, au lieu d'être consacrées à la construction d'infrastructures sociales et à des activités productives et rentables dans le cadre du développement durable, sont plutôt allouées à panser les déchirures environnementales subséquentes.
其财政资源不能用于建设社会基础设施和从事发展方面的生产性和盈利性的活动,而被用于修复所造成的环境损害。
Le Président de l'Assemblée générale, M. Han, appartient au peuple patient, sage et résolu de Corée, pays qui mène de longue date un courageux combat politique en faveur de la cicatrisation des déchirures du passé entre les peuples coréens. Nous sommes convaincus qu'il saura assurer la présidence de l'Assemblée générale à la présente cinquante-sixième session, laquelle intervient dans une période de forte turbulence.
大会主席韩先生来自朝鲜,其人民具有耐心、明智和勇敢的美德,他们长期以来始终在进行英勇的政治斗争,以治愈历史的创伤,我们相信,他有能力指导大会第五十六届会议度过这一段危机四伏的时期。