D’Artagnan avait vingt ans, on se le rappelle, et à cet âge le sommeil a des droits imprescriptibles qu’il réclame impérieusement, même sur les cœurs les plus désespérés.
读者想必还记得,达达尼昂才二十岁,在这种年龄,哪怕心灵处于最绝望的状态,瞌睡一上来,也是什么都挡不住的。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Ils ont été ROIS, ce qui leur donne des droits imprescriptibles aux respects de tous et surtout aux respects d’êtres sans naissance, tels que vous et moi.
他们当过国王,这就给了他们永不失效的权利享有众人的尊敬,尤其是享有出身卑微的你我等的尊敬。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Article 2, le but de toute association politique est la conservation des droits naturels et imprescriptibles de l'Homme!
第2条,任何政治结社的目的都是为了维护人类的自然和不受时效限制的权利!
[Groom 第一季]
Il affirmait alors avec force un principe imprescriptible, le souvenir collectivement assumé. Il affirmait également une exigence éthique, la mémoire communément partagée.
他坚称,集体纪念是一项不可侵犯的原则,而且肯定集体纪念从道德角度看也是必要的。
Je vous dis ces choses parce qu'elles constituent l'essence de ma conscience juive et de ma foi dans le droit éternel et imprescriptible du peuple d'Israël sur la terre d'Israël.
我讲这些,是因为它们是我犹太意识的基础,是我对以色列人民对以色列土地永远享有不可剥夺权利信念的基础。
À cet égard, la Constitution nationale dispose que la nation argentine réaffirme sa souveraineté légitime et imprescriptible sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud, ainsi que sur les espaces maritimes insulaires correspondants, qui font partie intégrante du territoire national.
本国宪法对此规定,阿根廷批准对马尔维纳斯、南乔治亚岛和南桑威奇群岛和周围海域具有合法和不受约束的主权,为我国领土的组成部分。
Si le droit imprescriptible et inaliénable des Sahraouis à l'autodétermination demeure bafoué, ces étonnants camps de réfugiés menacent de devenir le symbole d'une des plus grandes injustices jamais faite à un peuple au cours de l'histoire de la décolonisation des territoires non autonomes.
如果撒哈拉人不受时效约束的和不可剥夺的自决权利依然受到嘲弄的话,那么这些让人感到震惊的难民营,就有可能成为在非自治领土非殖民化历史长河中对一个民族最不公道的一种象征。
Les auteurs de ces délits ne pourront être punis que si les violations les plus graves des droits de l'enfant sont déclarées imprescriptibles et si les pouvoirs des juridictions nationales sont élargis pour leur conférer une compétence universelle dans ce domaine.
只要宣布侵害儿童权利是不可宽恕的和没有诉讼时限的最严重的暴力行为,并且扩大国内司法机构的权限范畴,赋予其属事管辖权,将能够惩处这些罪犯。
Le nazisme constitue une négation des principes imprescriptibles sur lesquels se base la société contemporaine.
纳粹主义否定成为现代社会基础的不可剥夺的权利。
Au deuxième paragraphe du principe 36, il est déclaré: «Dans les cas de disparitions forcées, lorsque est élucidé le sort de la personne disparue, sa famille a le droit imprescriptible d'en être informée.».
原则36第2段重申:“就被迫失踪案件而言,一旦查清了失踪者的生死,其家属享有无时效限制的了解其生死的权利。”
Ne reste pour nous que le devoir de mémoire et cet appel moral imprescriptible : « Plus jamais ça! ».
留给我们的是牢记这一切的义务和这一极为重要的道德呼吁:“永远不再发生!”
En d'autres termes, nous, États et peuples, avons l'impérieux et imprescriptible devoir de protéger, solidairement et sans calcul de nos intérêts nationaux, les civils dans les conflits qui agitent nos pays, nos régions, notre monde.
换言之,我们——各国和各国人民——都有义不容辞和绝对的义务,与他们团结一致,而不管我们的国家利益为何,在蹂躏我们各国、区域和世界的武装冲突期间保护平民。
La Constitution turkmène garantit la liberté de choix de la religion comme élément imprescriptible des droits et libertés civils et politiques de la personne et du citoyen.
土库曼斯坦《宪法》保障个人和公民选择宗教的自由,这是他们的公民权利、政治权利和自由。
Aussi insistons-nous sur l'exigence de transparence, de crédibilité et d'impartialité qui incombe à nos travaux si nous voulons prévenir tout manquement au droit international et aux dispositions de la Charte des Nations Unies tout en tenant compte de l'importance des Articles 51 et 2 relatifs au droit imprescriptible à la légitime défense individuelle et collective et au droit des États à ce que l'on n'intervienne pas dans des affaires qui relèvent essentiellement de sa compétence nationale.
因此,我们强调我们工作中的透明度、信誉和公正性的重要性,以防止任何违反国际法或《联合国宪章》条款的行为,同时考虑到关于单独或集体自卫的自然权利以及不得干涉本质上属于任何国家国内管辖之事件的第五十一条和第二条的重要性。
C'est là la preuve de votre attachement indéfectible aux valeurs universelles, imprescriptibles et inaliénables de la personne humaine telles que prônées et proclamées par divers instruments juridiques nationaux et internationaux.
这证明各位坚决拥护各项国家和国际法律文书所揭示和宣告的人类普遍、永恒、不可剥夺的价值观。
REITERE sa solidarité avec le peuple palestinien dans sa lutte pour le recouvrement de ses droits nationaux inaliénables et imprescriptibles, y compris son droit au retour, à l'autodétermination et à l'établissement de son Etat indépendant sur son sol national avec pour capitale Al Qods Al Charif.
重申继续声援巴勒斯坦人民争取恢复其不可侵犯和不可剥夺的民族权利,包括返回家园的权利、自决权利和在其本国土地上建立以圣城为首都的独立国家的权利。
APPUIE les revendications du Liban pour l'enlèvement des mines abandonnées par l'occupant israélien et dont Israël assume la responsabilité de leur plantation et de leur élimination ainsi que la nécessité de lui délivrer l'ensemble des cartes des mines, APPUIE EGALEMENT le droit imprescriptible du Liban de disposer de ses eaux conformément au droit international et DENONCE les convoitises israéliennes à ce sujet; FAIT ASSUMER à Israël la responsabilité de tout acte de nature à porter atteinte à la souveraineté et à l'indépendance politique du Liban, à la sécurité du peuple libanais et à l'intégrité territoriale du Liban.
支持黎巴嫩按照国际法利用其水源的不可剥夺的权利,并谴责以色列妄图霸占这些水源,认为以色列应对侵犯黎巴嫩主权、政治独立、人民安全及领土完整的任何行动负责。
Au cours de ses 25 dernières années d'existence, le Comité n'a pas ménagé ses efforts pour promouvoir, grâce aux moyens dont il dispose, l'exercice, par le peuple palestinien, de ses droits inaliénables, de ses droits imprescriptibles.
在过去25年里,委员会确实通过其可以利用的手段,不遗余力地促进巴勒斯坦人民行使其不可剥夺权利——其对外的各项权利。
Le désespoir est grand dans le coeur de ces millions d'hommes et de femmes, surtout de ces jeunes qui nourrissent le voeu de vivre libres et dignes sur la terre de leurs ancêtres et de se voir restituer leurs droits imprescriptibles parce qu'inaliénables.
千千万万男女、特别是青年心中感到极度失望,因为他们希望在自己祖先的土地上、在自由和尊严中生活,希望他们的不可剥夺的权利得到恢复。
Ce délit devrait être imprescriptible, ou du moins le délai de prescription devrait être le même que celui applicable aux infractions les plus graves prévues par le Code pénal, et il devrait être puni aussi sévèrement.
该罪行应当没有法定时限或至少等于根据刑法适用于最严重罪行的时限,并且应当同样严重地予以处罚。
Le Rapporteur spécial a recommandé que la procédure d'enquête sur les faits seuls ne devait pas retarder plus de quelques semaines l'ouverture de poursuites pénales contre des agents de la fonction publique, et que ces poursuites devaient être imprescriptibles.
特别报告员建议不应允许临时调查程序使开始对政府官员提起刑事诉讼拖延超过几个星期,而且不应受法定时限的限制。
Elle n'était certainement pas indiquée dans le contexte des "crimes", réputés être imprescriptibles.
在“犯罪”问题上,它肯定是不适用的,犯罪被认为是不受时效限制的。
Le droit moral de l'auteur sur sa création est perpétuel, inaliénable et imprescriptible.
创作者对其创作的精神上的权利是永久性的、不可剥夺的和不能废止的。