Par conséquent, elle a des émotions incontrôlables qui fluctuent, par exemple, du bonheur et du calme à la colère et au malaise.
因此,他的情绪无法控制,波动很大,比如从快乐、平静到愤怒、不安。
[心理健康知识科普]
Cette étude de l'Insee montre que les tarifs fluctuent d'un mois à l'autre.
全国统计及经济研究所的这项研究表明票价每个月都在波动。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Effectivement, les températures ont fluctué sur la terre au cours des centaines de milliers d'années précédentes.
事实上,在过去的几十万年里,地球上的温度一直在波动。
[Vraiment Top]
Ta santé mentale et émotionnelle peut fluctuer de temps à autre en fonction des tensions et des contraintes de ta vie.
你的心理和情绪状况会随时波动,这取决于你生活中的紧张和压力。
[心理健康知识科普]
Un tarif en forte hausse et qui fluctue quotidiennement.
急剧上升并每天波动的比率。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Donc bien sûr, le climat fluctue naturellement mais ces fluctuations naturelles ne veulent pas dire que c’est quelque chose qui est nécessairement bénéfique, auquel on est insensible.
所以当然,气候会自然波动, 但这些自然波动并不意味着它一定是有益的, 我们对此不敏感。
[Espace Apprendre]
Il est fluctuant dans ses goûts.
他的爱好变化不定。
Lire au complet article ma première impression est vraiment très jouer, et si la vie est étrange, compte tenu du caractère fluctuant!
读完整篇给我的第一个感想是可笑,命运真的很弄人,生活是这么古怪,这么变幻莫测!
Le marché est volatile, le volume d'activité fluctuant rapidement.
市场不稳定,业务量急速达到短暂的高峰后就跌入低谷。
Les taux de change sont autorisés à fluctuer librement mais demeurent stables en termes réels, étant garantis par les politiques budgétaires et monétaires en place ainsi que par l'importance des réserves en devises.
在外汇上实行自由浮动的制度,巴拉圭实际汇率保持稳定,由财政和货币政策及大量国际储备金提供资助。
Les emprunts et les remboursements sont donc fréquents (mais pas nécessairement réguliers) et le montant du crédit fluctue constamment.
因此,又借又还,十分频繁(但不一定是定期借还),信贷额浮动不定。
De plus, comme les activités du Département consistent essentiellement à fournir des services, ses résultats sont fortement tributaires de facteurs extérieurs tels que les documents soumis par les départements auteurs et les réunions prévues par les organes intergouvernementaux, facteurs qui fluctuent énormément et qui rendent la planification difficile.
此外,大会部的工作属于服务性质,因此其工作实绩受到文件编写部门提交文件和政府间机构会议规划等诸多外部因素的严重影响,而这些外部因素通常波动较大,难以预先规划。
Les groupes armés traversaient les frontières dans un sens et dans l'autre; les conflits entre les différents pays finissaient par se trouver inextricablement liés les uns aux autres; les alliances entre gouvernements et mouvements rebelles dans la région fluctuaient à mesure que les uns cherchaient à avoir l'avantage sur les autres.
武装团体在边界出出进进,不同国家内部的冲突相互纠缠在一起,政府与该地区反叛运动之间的联盟因每一方都试图要独占优势而一变再变。
Le commerce des pays africains reste dominé par les produits de base, dont les prix peuvent grandement fluctuer sans qu'ils n'y puissent rien.
非洲国家的贸易以初级商品为主,受自身难以控制的价格波动的影响很大。
La République de Corée, qui a vu sa contribution fluctuer considérablement sur une courte période, est d'avis que le montant de ces contributions devrait être prévisible et ne devrait pas être soumis à des fluctuations trop importantes.
作为一个其分摊会费在短时期内曾经出现过巨大变动的国家,大韩民国认为会费的金额应该是可预见的,并应避免出现剧烈的波动。
Ils pensaient aussi que si le barème était actualisé chaque année, les quotes-parts annuelles fluctueraient davantage et seraient moins prévisibles.
他们还认为,这种做法会使会员国每年的摊款更加起伏不定,难以预测。
Il s'agit de s'assurer que l'Afrique, qui reçoit à peine 1 pour cent des flux de capitaux étrangers et dont la part en pourcentage des échanges mondiaux ne cesse de fluctuer, puisse intégrer le processus mondial de libéralisation économique.
目的是确保非洲——仅得到百分之一的外国资本流量,并且其在世界贸易中的份额不断缩小——能够成为全世界经济自由化进程的一部分。
Notant que l'impossibilité de prévoir le montant des fonds disponibles était une réalité, tenant au fait que les priorités des pays donateurs étaient fluctuantes, elle a attiré l'attention sur la nécessité d'accroître le nombre de donateurs, en appliquant le principe de la responsabilité partagée, afin d'abolir la distinction traditionnelle entre donateurs et bénéficiaires.
他注意到由于捐助国资助的优先事项的变动导致供资的不可预测性,提请注意需要根据责任共担原则扩大捐款基础,以克服传统上捐助国与受援国之间截然分开的现象。
En conséquence, le recours au Fonds a fluctué.
结果,对基金的利用波动无常。
Le taux d'emploi des femmes dans le secteur des services fluctue également à l'intérieur d'une même région en fonction des domaines.
女性在服务业的就业率在一个地区内因部门不同,也有所不同。
À l'inverse des courants de capitaux, qui fluctuent en fonction de la situation économique, les envois de fonds ont tendance à être moins instables au fil du temps.
侨汇不象资本流动,总体来讲总是稳定并且较少波动。
De plus, une grande partie de l'augmentation du budget concerne les honoraires de gestion extérieure, calculés sur la base de la valeur actuelle des actifs, qui fluctue avec les marchés, ces honoraires étant d'ailleurs négociables.
此外,预算增长额的大部分来自根据会受市场波动影响的资产现值以及关于费用问题的商谈估计对外部经理人员收取的费用。
Dans le même temps, les fluctuations du dollar accroissent les coûts et les incertitudes liées à un régime de taux de change fluctuant.
另一方面,美元摇摆不定,增加了与汇率波动有关的费用和不确定性。
Le Comité note que, même si une diminution de la qualité peut abaisser les prix des produits, il arrive que ceux-ci fluctuent pour diverses autres raisons liées aux aspects économiques de l'offre et de la demande.
小组注意到,尽管质量下降会使作物的价格下降,但作物价格可以由于与经济的供给相关的各种其他原因波动。
Les taux de croissance prévus restent élevés, et si ses structures mondiales et régionales ont fluctué d'une année sur l'autre (tout récemment en raison de craintes terroristes, de crises sanitaires (comme celle du SRAS) et de catastrophes naturelles), le tourisme a démontré une solide aptitude à se rétablir rapidement.
预测旅游业的增长速度仍然会很高,尽管全球和区域的模式每年都有波动(最近的波动由害怕恐怖主义、影响健康的危机 (例如严重急性呼吸道症候群)和自然灾害引起), 但旅游业显现出了高速而有力的复原能力。
Dans les pays les moins avancés de l'Asie du Sud-Est, la croissance économique continue de beaucoup fluctuer d'une année à l'autre en fonction du secteur agricole.
在东南亚的最不发达国家,每年的经济增长仍有很大变化,取决于农业部门的发展情况。