On prépara longuement le blocus, comme pour une forteresse investie.
他们如同对于一座被攻的炮台一般长久地预备包围的步骤。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Nous inviterons le Gouvernement fédéral à prendre la mesure des conséquences qu'entraînerait ce conflit, et nous demanderons la fin du blocus de Halo.
希望联邦政府能够权衡战争的代价,放弃对星环城的威胁。
[《三体3:死神永生》法语版]
L'économie du monde des Bunkers était hautement intégrée, et aucune cité spatiale n'était en mesure de supporter un blocus dépassant deux mois.
掩体世界的经济高度一体化,任何一座太空城市都不可能承受两个月以上的封锁。
[《三体3:死神永生》法语版]
Toujours dans l'actualité du Moyen Orient, la fin d'un mois de blocus sur deux lieux stratégiques au Yémen.
仍然在中东的新闻中,对也门两个战略要地的一个月封锁结束了。
[RFI简易法语听力 2017年11月合集]
Les ports de la mer Noire sont sous blocus russe.
黑海港口处于俄罗斯封锁之下。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Elle dénonce un blocus illégal et menace de mesures de rétorsion.
她谴责非法封锁并威胁要采取报复措施。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Comment exporter le blé qui s'accumule dans les ports d'Odessa ou de Mikolaïv, sous blocus de la flotte russe, ou ceux de Kherson ou Marioupol, sous le contrôle de la Russie?
如何出口在俄罗斯舰队封锁下的敖德萨或米科莱夫港口或俄罗斯控制下的,赫尔松或马里乌波尔港口积累的小麦?
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Ce blocus est dénoncé au niveau international, à plusieurs reprises des bateaux ont tenté de le rompre en essayant de s’approcher de Gaza par la mer. Mais à chaque fois les passagers de ces bateaux ont été interpellés et expulsés.
这种封锁在国际上受到谴责,船只曾多次试图通过海上接近加沙来打破封锁。但每次这些船只的乘客都被逮捕和驱逐。
[RFI简易法语听力 2019年2月合集]
Et rapidement, le pays a vu des bateaux chargés d’aide humanitaire tenter de rompre ce blocus par la mer. En mai 2010, l’arraisonnement d’un navire, le Mavi Maramara, affrété par une organisation turque avait causé la mort de dix passagers.
很快,该国看到满载人道主义援助物资的船只试图突破海上封锁。2010 年 5 月,土耳其组织租用的一艘名为 Mavi Maramara 的船只被捕,造成 10 人死亡乘客。
[RFI简易法语听力 2019年2月合集]
Ça n’ajoutera rien au blocus qui existe déjà.
它不会给已经存在的封锁增加任何东西。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
Le Golf Hôtel est soumis à un blocus routier des forces pro-Gbagbo et protégé par la mission onusienne Onuci et l'ex-rébellion des Forces nouvelles (FN).
这家酒店正处于交通封锁状态,受联合国部队保护,不准巴博进入。
Tripoli se dit prêt à mettre en oeuvre la feuille de route proposée par l'Union africaine. Mais en retour, la Libye demande l'arrêt des bombardements aériens et du blocus naval.
的黎波里接受非洲联盟提出的和平路线图,但同时要求外界停止对其的空中打击和海上封锁。
L'armée israélienne a assailli lundi un convoi de six bateaux qui devaient rejoindre la bande de Gaza, soumise à un blocus de l'Etat hébreu depuis l'arrivée au pouvoir du Hamas, en 2007.
加沙自2007年哈马斯上台后就一直遭到以军封锁。这支船队载有100多名亲巴勒斯坦人士以及大量援助物资。
En 2008, je rentre chez moi, je vis le blocus, le coupure d'électricité, le manque de gaz et d'eau, le manque de la liberté.
2008年,我回到了故乡,我生活在封锁、断电、缺水、无能源、更加没有自由的状态之下。
Toutefois, les efforts du pays sont entravés par le blocus économique, commercial et financier qui lui est imposé et qui lui rend difficile d'obtenir les médicaments et la technologie nécessaires pour fournir de meilleures prestations sociales.
不过,由于古巴受到经济、商业和金融封锁,其种种努力受到了阻碍,使它难以获得医药和技术或提供更好的社会福利。
Ce retrait doit également englober tous les points de passage, les ports et les aéroports et garantir toutes ses libertés au peuple palestinien, en veillant à ce qu'Israël s'abstienne de recourir de nouveau aux politiques d'exécutions, de bouclages, d'invasions ou de blocus contre Gaza, en ciblant notamment sa population, pour quelque raison que ce soit.
撤离也应当包括撤离所有口岸、海港和机场,并且保证巴勒斯坦人民的充分自由。 以色列的袭击、侵略和暗杀政策,以任何借口包围加沙地带并把目标对准加沙人民的做法,都应当结束。
Le Gouvernement azerbaïdjanais rejette les accusations arméniennes de blocus contre le Haut-Karabakh, puisqu'un État ne peut pas à imposer un blocus à son propre territoire ; au contraire, c'est l'Arménie qui impose un blocus à l'Azerbaïdjan, Nakhichevan étant complètement coupé du reste de l'Azerbaïdjan, sauf par air, au détriment des 50 000 chômeurs qui y résident, y compris 1 400 familles expulsées du Haut-Karabakh.
阿塞拜疆政府不接受亚美尼亚关于封锁纳戈尔内卡拉巴赫的指控,因为国家不能封锁它自己的领土;相反地,亚美尼亚正在封锁阿塞拜疆,纳希切万与阿塞拜疆的其余地方完全断绝,除了航空,这危害在那里50 000个没有工作的人民,包括被迫离开纳戈尔内卡拉巴赫的1 400个家庭。
Sur le plan bilatéral, elle renforce le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba, puisqu'elle prétend empêcher l'essor des investissements étrangers à Cuba associé à la commercialisation internationale de produits cubains dont les marques et les noms déposés jouissent d'un prestige mondial.
在双边领域中,这强化了对古巴实施的经济、商业和金融禁运,因为它设法阻止外国到古巴岛投资,在国际上销售古巴产品,其商标和商品名在国际上赢得了声誉。
En effet, jusqu'au vote de l'article 211, les droits des propriétaires naturels et juridiques des deux pays avaient continué d'être reconnus, malgré le blocus, dans le domaine de la propriété intellectuelle.
在批准第211节之前,尽管有禁运,业主不论是自然人还是法人,其知识产权在两国对等的基础上都继续得到承认。
Conformément à ses obligations internationales et malgré la politique de blocus et d'hostilité du Gouvernement des États-Unis, Cuba respecte et continuera de protéger les droits de centaines de sociétés américaines ayant enregistré dans le pays plus de 5 000 marques, noms déposés et brevets qui sont toujours en vigueur.
古巴恪尽国际义务,尽管美国实行禁运和敌对政策,古巴一贯尊重并继续保护数百家美国公司的权利,它们迄今还维持在古巴注册的5 000以上的商标、商品名和专利。
Le programme de soins aux enfants en attente d'une greffe du foie a également souffert des effets du blocus.
封锁影响到治疗需要肝移植的儿童的方案。
Le domaine du sport a été sensiblement touché par le blocus imposé par les États-Unis.
体育部门遭受美国政府的封锁严重打击。
Les limitations et les obstacles imposés par le blocus entravent sérieusement nos efforts pour acheter des ballons, des chronomètres, des chaussures de sport, des moyens techniques et pédagogiques, ainsi que la réalisation de l'objectif - que la société et les autorités ont identifié comme prioritaire - consistant à instaurer toutes les conditions matérielles nécessaires pour développer au maximum l'éducation physique à tous les niveaux de l'enseignement.
我国在获取球、计时器、运动鞋、技术和体育培训器具方面的努力都因封锁而遭到限制和障碍,致使古方很难充分实现为在各级教育把体育提高到最高水平创造一切必要物质条件的目的,这是古巴社会和当局都同样优先重视的目的。
Les restrictions imposées par le blocus à l'achat aux États-Unis de matières premières destinées à la production d'instruments et d'articles de sport, dont différents types de caoutchouc et de produits chimiques que Cuba ne peut produire, ont contraint les institutions pertinentes à les acheter en Europe et en Asie, ce qui a entraîné un surcoût de 72 000 dollars rien qu'en fret.
封锁限制了古巴在美国获取生产体育器具,包括本国不能生产的橡胶和化学产品所需的原料,因此不得不从欧洲和亚洲国家购入这些项目,光是运费就增加了72 000美元。
Selon le raisonnement de cette cour d'appel, les dispositions illégitimes et unilatérales qui régissent la politique hostile de blocus économique, commercial et financier contre l'île et que la quasi-totalité de la communauté internationale a systématiquement condamnées priment les obligations internationales des États-Unis.
根据该上诉法院的说法,在古巴这个案子中,监管敌视古巴的经济、商业和金融禁运政策的非法和单方面规则对于美国的国际义务占优先地位,尽管几乎整个国际社会一贯加以拒斥。
La société canadienne Paymentech Canada, suivant des instructions de sa maison mère aux États-Unis, Paymentech L.P., a annulé sans préavis les services de traitement de paiement des cartes de crédit VISA aux sociétés canadiennes Hola Sun Holidays Limited et Canada Inc. (Caribe Sol), du fait des dispositions du blocus.
根据针对古巴的禁运措施,加拿大公司Paymentech Canada按照美国母公司Paymentech L.P.的指示,出乎意料、单方面决定中止为加拿大公司Hola Sun Holidays有限公司和加拿大Caribe Sol公司提供威士信用卡的支付服务。
Le blocus est un acte de guerre économique.
对古巴的封锁是一项经济战争行为。
Aucune norme du droit international ne justifie le recours à un blocus en temps de paix.
在国际法中绝对没有任何一项规则允许在平时进行封锁。
L'Assemblée générale des Nations Unies a eu beau exiger la levée de ce blocus, en votant depuis 13 ans maintenant une résolution dans ce sens à la quasi-unanimité des États Membres, les autorités américaines continuent d'en faire fi, prouvant par là même leur mépris absolu de l'Organisation des Nations Unies, du multilatéralisme et du droit international.
大会在联合国会员国几乎一致支持通过的13项决议中都要求终止这项封锁政策,但是,美国当局不理会这项要求,从而证明美国彻底蔑视联合国、多边主义和国际法。
Ils démontrent que, compte tenu du blocus, les possibilités de coopération considérables existant dans le domaine énergétique entre les États-Unis et Cuba sont confrontées à des obstacles insurmontables car il limite les options offertes au renforcement de la sécurité énergétique du pays et la diversification des approvisionnements énergétiques à la Floride, et restreint les solutions de rechange qui permettraient de faire face au déficit prévisible des capacités de raffinage locales.
他们在研究报告中指出,封锁造成无法克服的障碍,使古巴和美国之间在能源方面的巨大合作潜力无从落实,限制了加强美国能源安全方面的一些选择以及佛罗里达州能源供应的多样化,也使到减轻美国地方炼油能力预期不足的可能途径受到限制。