Monte-Cristo s’attendait à un éclat, à des reproches, à des récriminations : il se trompait.
基督山本来以为莫雷尔一看到他会痛哭流涕,会对他大发雷霆,但他错了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Je surpris dans ces paroles une irritation contenue. Mais, à ces récriminations j’avais une réponse toute naturelle à faire, et je la fis.
我察觉到,这些话中含有一种克制的怒气。可是,面对这些责问,我可以给他一个非常自然的回答,于是我便把自己的理由说了出来。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Monsieur, me répondit le Canadien, ce n’est pas dans ce moment que je vous ennuierai de mes récriminations.
“先生,”加拿大人回答我说,“在这种时候,我是不会指责为难您,使您烦的。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Cette raison coupa net aux récriminations du harponneur.
这话把这位鱼叉手的种种指责一下子给堵住了。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Je passerai sous silence les récriminations du Canadien. Il avait beau jeu pour s’emporter.
在客厅里,我默默地听着加拿大人指责我。这可是他发泄的大好机会。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Cette récrimination prend rapidement la forme d'un slogan : " Pas d'impôt sans représentation élue" .
这种抱怨很快变成了一个口号:“没有选举代表就没有税收”。
[硬核历史冷知识]
Maître Jup devait lui tenir compagnie et ne fit aucune récrimination.
杰普奉命留下来陪他,它并没有提出抗议。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Il adressa cependant un sourire aux élèves qui s'installèrent et explosèrent aussitôt en récriminations contre Rogue en se plaignant de sa conduite pendant l'absence de Lupin.
虽然如此,全班同学坐下时,他对他们笑了笑。而他们立刻狠狠地埋怨起斯内普在卢平生病时的所作所为。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Le président qui se plaint régulièrement de ne pas avoir une justice aux ordres de l'exécutif n'a jamais atteint un tel degré de violence dans ses récriminations...
经常抱怨在行政部门的命令下没有伸张正义的总统,在他的指责中从未达到如此程度的暴力。
[RFI简易法语听力 2018年9月合集]
En ce jour nous proclamons la fin des doléances mesquines et des fausses promesses, des récriminations et des dogmes éculés qui ont pendant trop longtemps étouffé notre vie politique.
今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。
Pour qu'il existe une possibilité réelle de règlement durable du conflit, toutes les parties, dont la communauté internationale, doivent renoncer aux récriminations simplistes et partiales qui ont déformé la véritable réalité, et reconnaître qu'aucune partie n'a le monopole de la souffrance et qu'aucune partie ne pourra voir ses rêves entièrement réalisés.
冲突如果要有任何真正持久解决的可能性,所有各方包括国际社会,必须放弃歪曲事实真相、过分简单化和偏面的立场,承认痛苦并非任何一方独有,承认双方都不可能实现全部梦想。
Dans la mesure où il est possible de remplacer le climat actuel de méfiance, encouragé par les récriminations inadmissibles du Gouvernement zimbabwéen, par un tel dialogue respectueux, nous aimerions suggérer l'éventualité d'une visite du Secrétaire général au Zimbabwe le plus rapidement possible.
消除当前由于津巴布韦政府的蛮横反责而加剧的不信任气氛而代之以相互尊重的对话是可能的,因此我们建议秘书长考虑尽快访问津巴布韦。
La violence engendre la violence, laissant dans son sillage mort et destruction, chagrin et amertume, récriminations et vengeance.
暴力只会孳生暴力,留下的只有死亡和破坏、悲伤和怨恨、相互指控和报复。
Il importe d'éviter de longues récriminations entre les services.
应当避免长期的组织间争吵。
L'an dernier, nous avons assisté à davantage d'assassinats ciblés, une augmentation des attentats terroristes, des récriminations quotidiennes de la part des deux parties et un développement des activités de peuplement.
过去一年来,我们目睹了更多的定点刺杀、恐怖主义行动的加剧、双方无休无止的对骂以及定居点活动的扩张。
À cet égard, leurs dirigeants politiques - et en particulier le Président Gbagbo en sa qualité de chef de l'État - ont personnellement pour responsabilité de mettre fin aux récriminations mutuelles et de prendre des mesures concrètes en vue de renouer un dialogue politique authentique et productif.
在这方面,它们的政治领导人,尤其是巴博总统作为国家元首,负有个人责任,必须停止相互指责,并应采取具体步骤,恢复有意义和有效的政治对话,推动和平进程向前发展。
Dès le début, l'Indonésie était fermement résolue à aborder la question dans un esprit de coopération et à éviter les récriminations et les accusations inutiles.
从一开始,印度尼西亚就决心在合作的框架内处理这一问题,避免各为私利而互相指责和指控。
Mais les récriminations ne sèment que l'amertume et ne rétablissent pas la confiance sur laquelle doit être bâti un processus de paix efficace.
但是,相互指责只会加强憎恨,而不会恢复必须作为有效的和平进程的基础的相互信任。
Mesures unilatérales et récriminations ne sont pas une réponse à la situation actuelle.
单方面的措施和相互指责不是解决目前局势的答案。
Les instances dont la tâche est de préparer les traités se retrouvent dans l'impasse alors que certaines grandes Puissance se livrent à des marchandages stratégiques et, parfois, à des récriminations tactiques.
一些主要大国在战略上讨价还价,以及有时候在战术上相互指责,因而使各条约制定机构仍然陷于僵局。
Nous sommes alors pris dans une spirale de reproches et de récriminations mutuels.
然后我们陷入逐步升级的相互责备和反责中。
De telles mesures permettraient de mettre fin à toutes les récriminations mutuelles et autres formes de propagande et de commencer à traiter de la question des ressortissants de chacun des pays d'une manière plus décente et plus humaine.
这样做的一个步骤就是停止所有相互指责和其他形式的宣传,开始以更体面和人道的方式对待彼此的国民。
Nous devons regarder par-delà les fumées de la guerre et éviter les tentations faciles que sont la récrimination et la rancœur.
我们的目光不能被战争的硝烟所局限,我们必须避免很容易会出现的那种相互指责与相互埋怨的做法。
Aussi, est-ce avec beaucoup d'étonnement et de déception que mon pays se voit depuis un certain temps obligé de faire face à des accusations et à des récriminations de toutes sortes, sans fondement aucun.
因此,我们十分吃惊和失望的是,我国一些时间以来被迫面对指控和各种完全没有根据的指责。
Non, il n'est pas bon, non, il n'est pas juste que dans nos efforts de recherche de solutions durables aux conflits, nous cédions à la tentation facile des accusations, des récriminations, des condamnations et des exclusions.
在找到解决冲突的持久办法的努力中,人们却要屈服于指控、指责、谴责和排斥的轻易的诱惑,这是错误的和不公正的。
Nous ne le pourrons que par notre reconnaissance réciproque et notre respect mutuel et non pas par des récriminations non fondées.
只有通过相互承认和尊重,而不是通过毫无根据的反责,我们才能做到这一点。
Le 20 mai, j'ai publié une autre déclaration dans laquelle j'exprimais ma profonde préoccupation face à la tournure inquiétante que prenaient les événements en Côte d'Ivoire et j'ai appelé les parties ivoiriennes à mettre fin aux récriminations réciproques, à s'acquitter de bonne foi de leurs engagements au titre de l'Accord de Linas-Marcoussis et à reprendre immédiatement le dialogue politique en vue d'assurer le fonctionnement effectif du Gouvernement de réconciliation nationale.
20日,我发表了另一项声明,表示深切关注科特迪瓦发生令人不安的事件,呼吁科特迪瓦所有各方停止相互指控,诚意履行它们根据《利纳-马库锡协定》作出的承诺,立即恢复政治对话,以求全国和解政府有效运行。
Il dépend aussi de la question de savoir si les partis politiques se montreront capables de sortir du cercle vicieux des récriminations, de renouer un dialogue et de régler l'ensemble de leur contentieux dans un esprit de respect et de tolérance mutuels.
它还将取决于各政党是否能打破目前相互指责的恶性循环,恢复对话,在相互尊重和谅解的基础上解决所有悬而未决问题。
Oui, il y a des problèmes des deux côtés sur le terrain, mais notre devoir est de tirer parti des aspects positifs et d'encourager l'espoir, au lieu d'alimenter le processus futile de fatalité et de récriminations.
确实,双方都存在实际问题,但是我们有责任加强积极因素,增强希望,而不是继续毁灭和相互指责的徒劳进程。