词序
更多
查询
词典释义:
poilu
时间: 2023-09-11 20:29:10
[pwaly]

a. (m) 有毛; 长着浓毛, 毛茸茸:n. m 第一次世界大法国兵绰号常见用法

词典释义
a. (m)
有毛; 长着浓毛, 毛茸茸
bras~s长着浓毛手臂;
être~comme un singe<口>像猴子一样浑身都是毛



n. m
第一次世界大法国兵绰号

常见用法
il a le torse poilu他胸脯长满了毛

近义、反义、派生词
近义词:
barbu,  duveteux,  peluché,  velouté,  velu,  pubescent
反义词:
glabre,  imberbe,  nu,  lisse,  rasé
联想词
soldat 军人; nounours 长毛绒狗熊; barbu 有胡子,留胡子; cochon 猪; viril ,男子; guerrier ,作; torse 上半身,胸膛; nain 非常矮小; chauve 秃顶人; aviateur 飞行员,飞机驾驶员; chaton 小猫;
当代法汉科技词典

poilu adj. 多毛

短语搭配

feutre (bitumé, goudronné, poilu)油毛毡, 油毡

être poilu comme un singe〈口语〉像猴子一样浑身都是毛

il a le torse poilu他的胸脯长满了毛

Il est poilu comme un singe.〈俗〉他浑身长毛,像一只猴子。

Il se retourne, la main en conque sur son oreille poilue (Genevoix).他转过身来,手握成贝壳状放在毛茸茸的耳旁。(热纳瓦)

Je débitai des litanies et des rosaires à l'intention de nos chers poilus (Beauvoir).我为我们敬爱的英雄祷告诵经。(波伏瓦)

原声例句

A chaque poilu, l'Armée fournissait alors un litre de gros rouge quotidien.

陆军每天给每一位法国士兵供应一升红酒。

[Food Story]

Les poilus désignaient avec ce mot allemand les retranchements enterrés ou semi-enterrés construits par les Allemands sur le front pour se protéger.

士兵们是这样称呼德国人在前线为保护自己而修建的掩埋或半掩埋战壕的。

[德法文化大不同]

Il est moins poilu que les hommes des espèces précédentes, un cerveau plus gros, et tient des liens sociaux plus élaborés avec ses congénères.

他的毛比以前物种的人少,他的大脑更加大,而且与同类的社会联系更紧密。

[你问我答]

Le premier animal poilu que j'ai vu après mon grand-père c'est Nounours, les premiers mots que j'ai su dire c'étaient « petits pois » et puis « mangez des pommes » . J'ai aussi appris à lire sur l'écran de la télévision.

除了我的祖父之外,我看见的第一只毛绒动物是长毛绒狗熊,我知道说的第一个词是“小豌豆”,然后是“吃苹果”。我也学会了看电视。

[北外法语 Le français (修订本)第二册]

C'est un petit chien très poilu.

这是一只毛茸茸的小狗。

[美丽那点事儿]

Le premier animal poilu que j'ai vu après mon grand-père c'est Nounours, les premiers mots que j'ai su dire c'étaient petits pois et puis mangez des pommes.

在我祖父之后看见的第一个毛绒绒的动物就是小熊,我会说 的头几句话是“青豌豆”,然后是“吃苹果”。

[北外法语 Le français 第二册]

J'suis pas particulièrement poilue, j'ai cette chance d'ailleurs.

我的毛发并没有特别多,我很幸运。

[Solange te parle]

Pendant un mois, on essaie de voir comment on est, quand on est poilus.

这一个月里,尝试看看自己长毛发的样子。

[Solange te parle]

Lors de cette cérémonie, il n’y désormais plus de poilu, car le dernier poilu français, Lazare Ponticelli, est mort en 2008, à 110 ans.

今后的庆祝仪式上不再有“胡子”了,因为最后一位“胡子”—— Lazare Ponticelli 死于2008年,享年110岁。

[un jour une question 每日一问]

Quand on te dit poilu, tu penses à quelqu’un qui aurait beaucoup de poils.

当有人对你说“胡子”时,你会想到某个有许多胡须的人。

[un jour une question 每日一问]

例句库

Les gens d'ici ont l'habitude de penser que les Blancs sont albinos, poilus, voire des fantômes, et que les Noirs sont sales.

这里的人们习惯性地认为,白人是患白化病的、多毛的,甚至有一些可以说是幽灵,而黑人则很脏。

Afin de laisser plus d'amis peuvent profiter de délicieux authentique et saine dans l'eau du lac Taihu poilu crabes, nous propre culture, afin que vous avez le choix de garantie.

为了让更多的朋友们能品尝到正宗美味又健康的太湖清水大闸蟹,我们自家养殖,使您的选择有了保证.

Il a le torse poilu.

他的胸脯长满了

Fondée en 2004, principalement saisonniers engagés dans le lac Yangcheng poilu crabes.

公司成立于2004年,主要经营季节性阳澄湖大闸蟹。

Il est poilu comme un singe.

他像猴子一样浑身是

法语百科

Poilu, est le surnom donné aux soldats français de la Première Guerre mondiale. Ce surnom est typique de cette guerre, et ne fut utilisé qu’en de rares et exceptionnels cas pendant la Seconde Guerre mondiale.

Origine de cette dénomination

« Poilu » dans le désert d'Égypte durant la Seconde Guerre mondiale. Collection de l’Office of War Information américain.
« Poilu » dans le désert d'Égypte durant la Seconde Guerre mondiale. Collection de l’Office of War Information américain.

Le mot « poilu » désignait aussi à l’époque dans le langage familier ou argotique quelqu’un de courageux, de viril (cf. par exemple l’expression plus ancienne « un brave à trois poils », que l’on trouve chez Molière, de même les expressions « avoir du poil » et « avoir du poil aux yeux ») ou l’admiration portée à quelqu’un « qui a du poil au ventre ».

Dans son ouvrage L’Argot de la guerre, d'après une enquête auprès des officiers et soldats, Albert Dauzat donne la même explication :

« Avant d’être le soldat de la Marne, le « poilu » est le grognard d’Austerlitz, ce n’est pas l’homme à la barbe inculte, qui n’a pas le temps de se raser, ce serait trop pittoresque, c’est beaucoup mieux : c’est l’homme qui a du poil au bon endroit, pas dans la main ! » C’est le symbole de la virilité.

Ce terme militaire datant de plus d’un siècle avant la Grande Guerre, « désignait dans les casernes où il prédominait, l’élément parisien et faubourien, soit l’homme d’attaque qui n’a pas froid aux yeux, soit l’homme tout court ».

À l’armée, les soldats s’appellent officiellement « les hommes ». Marcel Cohen, linguiste lui aussi mobilisé et participant à l’enquête, précisa qu’en langage militaire le mot signifiait individu.

Jehan Rictus, poète et écrivain populaire, fut beaucoup lu dans les tranchées. Dans ses textes, l'homme du peuple est nommé « poilu » : « Malheurs aux riches / Heureux les poilus sans pognon ».

Mais depuis 1914, dit Albert Dauzat qui étudiait l’étymologie et l’histoire des mots, le terme « poilu » désigne pour le civil « le soldat combattant » qui défend notre sol, par opposition à « l’embusqué ».

Le mot « fit irruption du faubourg, de la caserne, dans la bourgeoisie, dans les campagnes plus tard, par la parole, par le journal surtout, avec une rapidité foudroyante ».

Une version populaire de la signification prétend que le surnom fut donné pendant la Grande Guerre, du fait des conditions de vie des soldats dans les tranchées. Ils laissaient pousser barbe et moustache et, de retour à l’arrière, paraissaient tous « poilus ». Cette version ne peut trouver de fondements que dans les débuts de la guerre, car dès lors que les gaz eurent fait leur apparition, les masques à gaz bannirent la barbe des visages des soldats ainsi que du règlement militaire. Les journaux qui transmettaient les informations sur la guerre et le front étaient directement sous l’autorité de la censure et de l’armée, et n’utilisaient pas ce surnom. D’ailleurs, puisqu’il était interdit de diffuser des images prises en première ligne, celles illustrant journaux et cartes postales mettent en scène des acteurs ou au mieux des permissionnaires, non tenus aux exigences des premières lignes.

Commémoration

En France, le 11 novembre, le souvenir des « Poilus » se fait sous le terme de « Bleuet de France » (la couleur du bleuet rappelant le bleu horizon de l'uniforme des poilus).

En Grande-Bretagne et dans les pays du Commonwealth, le jour du 11 novembre se fait sous l'appellation de « Poppy Day » ; le « Poppy » est le coquelicot, fleur qui poussait souvent dans et aux abords des tranchées.

Les dix derniers Poilus vivants au XXI siècle ont été :

Alexis Tendil mort le 5 octobre 2005 à l'âge de 109 ans ;

René Moreau mort le 26 octobre 2005 à l'âge de 108 ans ;

Ferdinand Gilson mort dans la nuit du 25 au 26 février 2006 à l'âge de 107 ans ;

Léon Weil le 6 juin 2006 à l'âge de 109 ans ;

François Jaffré mort le 22 septembre 2006 à l'âge de 105 ans ;

Maurice Floquet mort le 10 novembre 2006 à l'âge de 111 ans ;

René Riffaud mort le 15 janvier 2007 à l'âge de 108 ans ;

Jean Grelaud mort le 25 février 2007 à l'âge de 108 ans ;

Louis de Cazenave mort le 20 janvier 2008 à l'âge de 110 ans ;

Lazare Ponticelli en 2006.
Lazare Ponticelli en 2006.

Lazare Ponticelli mort le 12 mars 2008 à l'âge de 110 ans, dernier « Poilu » français. Issu d'une famille de travailleurs immigrés italiens, il eut l'élégance morale de refuser – comme Clemenceau, surnommé en 1918 « le Père-La-Victoire » – l'hommage de la Nation, mais l'accepta finalement en mémoire de tous ses camarades « à qui il avait promis de ne jamais les oublier ».

Le 17 mars 2008 à onze heures, ses obsèques nationales furent célébrées en présence du président Nicolas Sarkozy, en la cathédrale Saint-Louis-des-Invalides à Paris, et furent marquées symboliquement en province par une minute de silence dans chaque préfecture et sous-préfecture, dans chaque commune devant son monument aux morts, et par la sonnerie du glas des églises.

L’écrivain et académicien français Max Gallo prononça l’éloge funèbre du disparu.

Jacques Chirac avait proposé que le dernier des poilus français soit, avec son accord écrit, inhumé au côté du « Soldat inconnu » dans la crypte sous l’Arc de Triomphe de Paris, mais Lazare Ponticelli ayant décliné cet honneur, il a été inhumé dans le caveau familial d’Ivry-sur-Seine.

Lettres de poilus

Les tranchées
Les tranchées

de Michel Lanson, le 24 juin 1915

« Dans la tranchée, le pis, ce sont les torpilles. Le déchirement produit par ces 50 kg de mélinite en éclatant est effroyable. Quand l'une d’elles tombe en pleine tranchée, et ces accidents-là arrivent, elle tue carrément 15 à 20 types. L’une des nôtres étant tombée chez les Boches, des pieds de Boches ont été rejetés jusque sur nos deuxièmes lignes. »

d'Émile Sautour, le 19 juillet 1915

« Je ne suis plus qu’un squelette où la figure disparaît sous une couche de poussière mêlée à la barbe déjà longue. Je tiens debout comme on dit en langage vulgaire. »

de Pierre Rullier, le 26 juillet 1915

« J’ai vu de beaux spectacles ! D'abord les tranchées de Boches défoncées par notre artillerie malgré le ciment et les centaines de sacs de terre empilés les uns au-dessus des autres ; ça c'est intéressant. Mais ce qui l’est moins, ce sont les cadavres à moitié enterrés montrant, qui un pied, qui une tête ; d'autres, enterrés, sont découverts en creusant les boyaux. Que c’est intéressant la guerre ! On peut être fier de la civilisation ! »

d'Edmond Vittet, en 1916

« Cher Joseph,

Article inédit : sentimental… Garde le souvenir précieux des poilus. Ton ami qui te serre. Edmond.

Le poilu, c’est celui que tout le monde admire, mais dont on s’écarte lorsqu’on le voit monter dans un train, rentrer dans un café, dans un restaurant, dans un magasin, de peur que ses brodequins amochent les bottines, que ses effets maculent les vestons de dernière coupe, que ses gestes effleurent les robes cloches, que ses paroles soient trop crues. C’est celui que les officiers d’administration font saluer. C’est celui à qui l’on impose dans les hôpitaux une discipline dont les embusqués sont exempts. Le poilu, c’est celui dont personne à l’arrière ne connaît la vie véritable, pas même les journalistes qui l'exaltent, pas même les députés qui voyagent dans les quartiers généraux. Le poilu, c'est celui qui va en permission quand les autres y sont allés, c’est celui qui ne parle pas lorsqu’il revient pour huit jours dans sa famille et son pays, trop occupé de les revoir, de les aimer ; c'est celui qui ne profite pas de la guerre ; c'est celui qui écoute tout, qui juge, qui dira beaucoup de choses après la guerre.

Le poilu, c’est le fantassin, le fantassin qui va dans la tranchée. Combien sont-ils les poilus sur le front ? Moins qu'on ne le croit. Que souffrent-ils ? Beaucoup plus qu'on ne le croit. Que fait-on pour eux ? je sais on en parle, on les vante, on les admire de loin. Les illustrés ou les clichés de leurs appareils tentent de les faire passer à la postérité par le crayon de leurs artistes. Les femmes malades tentent de flirter avec eux par lettres.

Mais lorsqu’ils sont au repos, les laisse-t-on se reposer ? Ont-ils leurs journées pour les populariser comme en ont eu le 75, l'aviation, le Drapeau belge, etc.? A-t-on vu expliquer dans la presse que le poilu, c'est encore le seul espoir de la France, le seul qui garde ou prend les tranchées, malgré l'artillerie, malgré la faim, malgré le souci, malgré l’asphyxie… »

Galerie d'images

Découpages Pellerin : Imagerie d'Épinal n°17 (tirettes) - série de guerre (1915) : le Poilu type.

Poilus dans les tranchées, avec au premier plan un mortier de tranchée.

Poilu du monument aux morts de Saint-Nolff (Morbihan).

Artisanat de tranchée.

Poilu du monument aux morts d’Arjuzanx

« Poilus » des autres nations ?

Dans les différents pays qui prirent part à la Première Guerre mondiale, les combattants reçurent aussi des surnoms. Aussi contrairement à une idée actuellement répandue en France, le terme « Poilus » reste uniquement appliqué aux combattants français. En revanche chaque nation avait, à l’époque, un surnom pour ses propres soldats (à compléter) :

Allemagne : les Michel’s, Landsers, Les Alboches ou les Boches

Angleterre : les Tommies

Australie : les Diggers (« ceux qui creusent »)

Belgique : les Jass (« Manteau imperméable » en néerlandais)

États-Unis : les Doughboys, les Sammies

Portugal : les Serranos

Turquie : les Mehmetçik ((lire Méhmédtchique) littéralement « petit Mehmet », allusion au prophète Mahomet)

法法词典

poilu adjectif ( poilue, poilus, poilues )

  • 1. qui a une pilosité abondante Synonyme: velu

    une poitrine poilue

poilu nom commun - masculin ( poilus )

  • 1. histoire : dans l'histoire de France combattant français de la Première Guerre mondiale

    un monument qui honore la mémoire des poilus

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法