M'aimer, c'est l'assurance de jours heureux à venir, faisant fi des querelles, des bisbilles, des émeutes, des révolutions qui couvent et des envies de meurtre à mon endroit.
爱我是未来幸福日子的保证,无视那些争吵、冲突、骚乱、密谋的变革还有那些谋杀我的想法。
[精彩视频短片合集]
Finalement on a un point commun, c'est que lui et moi on ferait tout pour elle et maintenant on est adulte, finies les petites bagarres et les querelles.
我们之间终于有了一个共同点,那就是他和我,我们都会为她付出一切,现在我们都是成年人了,停止那些打闹和争吵。
[《机械心》电影节选]
Son apparition découle du besoin impératif pour les villes de disposer d’un système impartial pour gérer les querelles.
它的出现是由于城市迫切需要一个公正的制度来处理纠纷。
[Pour La Petite Histoire]
En 1467, ces querelles incessantes se transforme en une véritable guerre civile qui s'étendra sur tout un siècle.
1467年,这些持续不断的争吵演变成了一场真正的内战,持续了整整一个世纪。
[Pour La Petite Histoire]
Me jurez-vous, dit Mme de Rênal fort gravement, de n’avoir jamais de querelle avec le directeur du dépôt au sujet de ces lettres ?
“您向我发誓,”德·莱纳夫人严肃地说,“永远不因这些信和收容所所长吵架。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Yvonne et moi, nous avons souvent des querelles, c'est vrai.
Yvonne和我,我们两个人经常吵架,这是真的。
[慢慢从头学法语]
Ne se querelle-t-il pas pour des riens, pour des cailloux avec lesquels il essaie de se bâtir un mobile palais, pour des bouquets aussitôt oubliés que coupés ?
他不是为了一些无聊的小事争吵吗,或是为了造活动宫殿的石子,或是为了摘下来就忘掉的鲜花?
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Quoi ? dit le notaire curieux de recevoir une confidence du père Grandet et de connaître la cause de la querelle.
“什么事?”公证人很高兴听听葛朗台的心腹话,好知道这次吵架的原因。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Pendant qu’elle cherchait un artifice pour obtenir la galette, il s’élevait entre la Grande Nanon et Grandet une de ces querelles aussi rares entre eux que le sont les hirondelles en hiver.
她正在想用什么计策弄到千层饼。长脚拿侬和葛朗台却斗起嘴来。他们之间的吵架是象冬天的燕子一样少有的。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Oh ! je ne demande qu’une chose, dit Fernand, c’est qu’il vienne me chercher une querelle !
“嘿,我就盼着他来找我打架呢。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
C'est une querelle d'amoureux.
这是恋人之间的争吵。
Son imprudence suscite une querelle.
他的不慎引起了一场争吵。
Elle est restée à l'écart de cette querelle .
她没有参与这场争吵。
19Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
19喜爱争竞的,是喜爱过犯。高立家门的,乃自取败坏。
Pendant qu'elle cherchait un artifice pour obtenir la galette, il s'elevait entre la Grande Nanon et Grandet une de ces querelles aussi rares entre eux que le sont les hirondelles en hiver.
正当她挖空心思想用什么计策弄到薄饼的时候,大高个娜农和格朗台斗起嘴来,这是少有的事,像冬天听到燕了呢喃一样难得。
Après plus d'un an de querelles européennes, le parti socialiste s'est doté, samedi 26 novembre, d'une nouvelle direction faisant une place de choix aux anciens tenants du "non".
在超过一年时间的欧洲争论之后,11月26日星期六, 社会党授权新的管理处为原来"否"的持有者提供一个选择余地。
Elles se querellent pour les faits contingents de la vie.
她们为日常琐事而争吵。
Mais moi, quand maman était fachée que j’ai cherché querelle sans raison avec mon cousin et m’a donné une gifle la première fois aussi la dernière fois, j’ai fugué avec la bouderie.
而我,当妈妈气不过我跟表弟蛮横的争执,唯一一次打了我一巴掌时,我竟固执而可笑地离家出走。
Hu Jintao a décidé de faire passer au second plan les querelles historiques.
**决定将放下历史争执作为第二步计划。
Pas un jour ne se passe sans qu'elles ne se querellent.
没有一天,她们俩不吵架!
Cet incident a donné naissance à une querelle.
这事件引起一场争吵。
Les passents essaient d’accommoder une querelle.
过路人试着调停一场争吵。
Quoi? dit le notaire curieux de recevoir une confidence du pere Grandet et de connaitre la cause de la querelle.
"什么?公证人很想听格朗台老爹的心腹话,很想知道他们为什么吵架。
Dans notre famille, pas de querelles parce que chacun fait ses efforts pour toute la famille.Je trouve que c'est sans doute la vie.
在我们的小家庭里,没有争吵,因为我们都深爱着每一个人,每个人都为这个家在努力,我想也许这就是生活吧。
Finissez vos querelles.
你们快停止争吵。
C'est lui qui a suscité des querelles.
是他挑起了争端。
Une querelle de plus ?
又是一场争吵?
Au-delà des disputes, des réconciliations, des querelles, des complicités, le plaisir d’être "ensemble" les rend plus fort.
他们经常聚在一起,彼此鼓励着。三个人在一起融洽的相处着,像一家人一样,重新找到对生活的希望。
Après avoir obtenu son doctorat en droit, il devient avocat mais sa carrière tourne court suite à de graves querelles avec ses confrères.
◊ 他取得了博士学位,成为律师;然而好景不长,因与同事闹翻而结束了该职业生涯。
Parti d’une querelle avec le duc de Savoie, le mythe de la poule au pot d’Henri IV est resté gravé dans la mémoire collective française. Mais qui sait à quoi celui-ci correspond ?
来自于亨利四世与萨伏伊公爵的一场辩论,亨利四世的蔬菜炖母鸡的神话铭刻在法国人的集体记忆里。但有谁知道这个传说到底是怎样的呢?