Après avoir atteint 33 500 patients hospitalisés le 16 novembre, soit plus que lors de la première vague, nous avons aussi commencé une lente décrue.
11月16日,确诊病例达到了三万三千五百人,在此之后,每日确诊人数开始慢慢减少。
[法国总统马克龙演讲]
A chaque décrue, les communautés agricoles peuvent donc profiter d'une terre d'une incroyable richesse.
每次洪水退去,农耕社区能够享受这片肥沃土地所带来的巨大收益。
[Pour La Petite Histoire]
Il jette des cris désespérés dans les profondeurs. Quel spectre que cette voile qui s’en va ! Il la regarde, il la regarde frénétiquement. Elle s’éloigne, elle blêmit, elle décroît.
他在深处发出了悲惨的呼号。那条驶去的帆船简直是个鬼影!他望着它,发狂似的望着它。它越去越远,船影渐淡,船身也渐小了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Une minute ne s’était pas écoulée qu’on entendit le claquement d’un fouet qui décrut et s'éteignit rapidement.
不到一分钟,便听见马鞭挥动的劈啪声,声音越来越弱,很快便听不到了。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Il avait évidemment dégagé sa responsabilité, sa faveur ne parut pas décroître, au contraire le décret qui le nommait officier de la Légion d’honneur fut signé vingt-quatre heures après.
他显然已推掉了自己的责任,好像也未失宠,相反,二十四小时以后政府还明令,授予他四级荣誉勋章。
[萌芽 Germinal]
La troisième nuit, la lune décroissait et commençait à se lever plus tard, il pouvait être une heure du matin, elle entendit un grand éclat de rire et la voix de son père qui l’appelait.
第三天,月亮渐渐缺了,升得也比较迟了,约莫在午夜一点钟,她忽然听见有人大笑,随即又听见她父亲的声音在喊她。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Puis le front décroît, un peu de chevelure frissonne au-dessus du sable ; une main sort, troue la surface de la grève, remue et s’agite, et disparaît.
然后额部在下沉,一束头发在沙上颤抖,一只手伸出来,穿过沙面,摇摆,挥动,接着见不到了。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Tout autour du plus grand lac du pays qui déborde encore, des camps de déplacés gigantesques continuent d'accueillir des familles qui attendent la décrue, sous la chaleur et dans une extrême promiscuité.
在该国最大的湖泊周围,仍然泛滥,巨大的流离失所者营地继续欢迎那些在高温和极端混乱中等待洪水退去的家庭。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Avec l'amorce de la décrue, certains villages, les plus surélevés, émergent enfin.
- 随着衰落的开始,某些村庄,最高,终于出现了。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Dans cette ville complètement submergée il y a encore deux semaines, la décrue s'est amorcée.
- 在这个两周前完全被淹没的城市,衰落已经开始。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
La fièvre décroît.
热度在逐渐减退。
Les jours commencent à décroître.
白天开始缩短了。
Ainsi, la proportion des cas de violence de la part du partenaire par rapport à tous les cas de violence signalés contre des femmes a décru de presque 50 %.
因此,伴侣施暴情况在所有报告的暴力侵害妇女案件中所占比例已经下降近50%。
La population rurale continue de décroître au profit des villes.
农村人口继续减少,不断涌向城市。
L'expérience des 12 derniers mois montre que les effets positifs de ce type d'aide financière décroissent rapidement.
去年的经验显示,这种投入带来的回报正在迅速减少。
Il est par conséquent fort préoccupant que dans de nombreuses régions de l'Afrique la pauvreté s'accroît, en même temps que le revenu par habitant continue de décroître et que les taux de mortalité infantile et maternelle sont à la hausse, tandis que les engagements au titre de l'aide publique au développement ne sont pas remplis.
因此,非常令人担忧的是,非洲很多地区的贫困程度因人均收入继续下降而加剧,母婴死亡率上升,而官方发展援助的承诺依然没有履行。
Le Comité estime toutefois qu'à mesure que le personnel est formé, les besoins en formation devraient décroître, de même que les voyages liés à la formation, surtout dans le cas de missions qui ne sont plus en expansion ou qui sont en cours de réduction.
不过,委员会认为,大多数工作人员接受培训之后,培训所需经费应该减少;同样,有关培训的旅费也应减少,不再扩大或正在缩编的特派团尤其如此。
La stratégie cherche à contrer la tendance qui voit décroître le rôle de la famille dans le développement et l'éducation des enfants.
该战略处理家庭在儿童发展和教育中作用日益下降的问题。
La communauté internationale et la communauté des donateurs devraient verser les contributions annoncées à Monterrey au titre de l'aide publique au développement, qui n'a cessé de décroître en termes réels depuis 1990.
为此,国际社会和捐助界必须履行它们在蒙特雷做出的官方发展援助认捐承诺。
Certains ont l'impression que l'engagement de l'ONU décroît.
有一种看法是,联合国的充分参与正在消失。
Au cours des mois d'été, les concentrations de sulfure de diméthyle étaient affectées par les concentrations de nutriments; celles-ci pouvaient augmenter dans les eaux comportant peu de nutriments et décroître dans les eaux en contenant beaucoup.
在夏季时期内,二甲基硫化物因营养物的积聚而受到影响;这些积聚可在低营养物含量的水域中增加,并在高营养物含量的水域中减少。
Avec l'aide de subventions du Ministère des affaires sociales et de la santé consenties aux fins de la promotion de la santé, plusieurs ONG et établissements d'enseignement ont lancé de nombreux projets visant à faire décroître le tabagisme parmi les jeunes, planifient des campagnes et mettent au point du matériel pédagogique.
在社会事务和卫生部发放的增进健康资金资助下,几个非政府组织和各教育机构以减少青少年吸烟、策划运动和编制教育材料为宗旨,发起了无计其数的项目。
La consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone continuant à décroître, les mesures institutionnelles importeront encore davantage en ce qui concerne le respect et l'élimination finale.
随着消耗臭氧物质的消费量继续减少,体制措施亦将在实现履约和最终淘汰目标方面具有更大的重要意义。
La taille de la famille tend à se réduire, le nombre d'enfants à décroître et les liens fondés sur les obligations mutuelles et le partage des responsabilités au sein de la famille élargie à se distendre.
趋势是家庭缩小,孩子较少,建立在共担义务和分担责任基础之上的大家庭关系削弱。
De plus, le Comité rappelle qu'à son avis, plus il y a d'agents formés aux aptitudes qu'exigent les missions, moins cette formation et les voyages liés à la formation pour une mission donnée (notamment celles qui plafonnent ou qui décroissent) devraient être nécessaires.
此外,委员会重申,随着越来越多的工作人员接受特派团有关技能的培训,对这种培训的需求应该逐渐减少,针对具体特派团的所需培训旅费、特别是不再增长或正在裁减人员的特派团的所需培训旅费也应该减少。
L'expérience montre que les fonds, mobilisés sans difficulté au moment où une catastrophe domine l'actualité, se tarissent à mesure que l'attention décroît.
根据过去的经验,当灾难消息如果获得传媒大事报道,资金容易滚滚而来,但当人们对灾难的注意减弱,资金就会枯竭。
Bien que le nombre de réfugiés n'ait pas décru proportionnellement, le budget opérationnel a été réduit de 38 % au cours des quatre dernières années.
虽然难民数目没有成比例下降,但过去四年中业务预算削减了大约38%。
Le nombre des mariages traditionnels et coutumiers a commencé a décroître pendant la lutte de libération, lorsque le FLPE a proclamé une nouvelle loi concernant la famille qui interdit certaines pratiques, comme l'achat des épouses, l'enlèvement, le mariage avant l'âge nubile, le mariage sans consentement etcqui étaient discriminatoires et violaient les droits des femmes.
在解放斗争时期,厄立特里亚人民解放阵线公布了新家庭法,禁止某些行为,譬如买卖新娘、诱拐妇女、未成年结婚、 没有得到双方一致同意的婚姻等歧视妇女、压迫妇女、剥夺妇女权利的行为。
Tout en reconnaissant que la ratification de ces instruments juridiques ainsi que l'incorporation de leurs dispositions dans la législation nationale amélioreraient l'action judiciaire dirigée contre la criminalité organisée, les participants ont constaté que les graves problèmes observés dans la région, en particulier la répartition inéquitable des revenus et la détérioration de l'infrastructure économique, étaient directement liés à la résurgence de la criminalité dans le monde entier, étant donné que l'écart entre les pays à faible revenu et à revenu élevé augmentait au lieu de décroître.
会议承认,批准这些法律文书并将其条款纳入国家法律中,将改进打击有组织犯罪的司法对策,但同时又指出,本区域面临的严重问题如收入分配不公和经济基础设施衰落等,是与世界范围的犯罪加剧直接有关的,因为低收入国家和高收入国家之间的差距不是缩小而是加大了。
Toutefois, alors que le nombre d'armes décroît, l'incertitude se fait plus grande, et au niveau zéro - si jamais nous y parvenions - une cache d'armes dissimulée serait extraordinairement déstabilisante.
然而,随着数量减少,不确定因素加强,在核武器数量为零时——如果我们能够达到零——藏匿起来的武器就会大大破坏稳定。