Il se leva, fit un tour dans la cabane et revint, s’arrêta devant Mercédès, l’œil sombre et les poings crispés.
他站起身来,在小屋里踱来踱去,然后他突然脸色阴沉地捏紧了拳头在美塞苔丝面前停了下来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Puis tout à coup une lueur inattendue parut passer par son esprit et illumina son visage ; un sourire se dessina sur sa bouche encore crispée, ses yeux hagards devinrent fixes et parurent s’arrêter sur une pensée.
突然他的脸上掠过了一丝微笑,他那犹豫的眼光变得坚定了起来,他似乎全神贯注地在盘算着一个想法。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Crispés, non, ce n'est pas ça.
缩起来,不,不是这样。
[美丽那点事儿]
Marie a fait signe qu'elle m'embrassait. Je me suis retourné avant de disparaître. Elle était immobile, le visage écrasé contre la grille, avec le même sourire écartelé et crispé.
玛丽做出吻我的姿势。我在出去之前又回了回头。她站着不动,脸紧紧地贴在铁栅栏上,还带着为难的、不自然的微笑。
[局外人 L'Étranger]
Les figures étaient pâles et crispées.
各人的脸上都是苍白的和缩紧的。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Puis elle se mit à geindre, faiblement d’abord. Un grand frisson lui secouait les épaules, et elle devenait plus pâle que le drap où s’enfonçaient ses doigts crispés. Son pouls inégal était presque insensible maintenant.
接着,她就开始呻吟,起初声音微弱。后来肩膀发抖,脸比床单还白,蜷缩的手指紧抠住被子。她的脉搏不匀,现在几乎感觉不到了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Vous verrez, la première fois, vous serez un peu crispé, mais petit à petit ça ira mieux.
你会看到,第一次你会有点僵硬,但慢慢地就会好起来了。
[Reconnexion]
Sous les larmes, le sourire revint, un peu crispé.
泪水下重又绽出了微笑,但有点不自然。
[鼠疫 La Peste]
Dantès rentra vivement, et aperçut l’abbé, debout au milieu de la chambre, pâle, la sueur au front et les mains crispées.
他急忙回到自己的牢房里,发现后者正站在房间中央,脸色苍白,额头上冒着冷汗,两手紧紧地握在一起。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Caderousse leva ses poings crispés au ciel.
卡德鲁斯举起他那紧捏的双拳,伸向天空。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Tu as les yeux qui brillent, ton sourire n'est pas crispé, tu as un rire franc...C'est ce genre de détails que les garçons remarquent.
你有明媚的双眸,自然的微笑,爽朗的笑声……这些都是会吸引男生注意的小细节哦。
Il parlait peu, toujours assis de travers, une jambe de flexion, les mains crispées à la cheville, et écouté très attentivement à vous dire.
他很少讲话,总是歪坐着,压着一条腿,用手抓着自己的脚踝,很细心地听大家讲。