C’était un de ces hommes qui, en dehors d’une carrière scientifique où ils ont d’ailleurs brillamment réussi, possèdent une culture toute différente, littéraire, artistique, que leur spécialisation professionnelle n’utilise pas et dont profite leur conversation.
他是那种除了科技专业在行,而且成绩出色之外,还具有其他文化修养的人,例如文学、艺术方面的修养;这对他们所从事的专业完全无用,只在谈吐方面可资益助。
[追忆似水年华第一卷]
Parvenus à l'extrémité du passage, ils découvrirent une salle brillamment éclairée, avec un haut plafond en forme d'arche.
他们来到走廊尽头,面前是一间灯火通明的房间,上面是高高的拱顶形天花板。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
La cour était froide, un peu humide, et quoiqu'il y fît déjà sombre, le ciel au-dessus de leurs têtes était brillamment éclairé par le soleil couchant.
院子里有些阴冷,感觉有些潮湿,虽然他们头顶上阳光灿烂,但是院子里还是有些阴暗。
[化身博士]
Elle se cachait le visage, comme si la lumière l'aveuglait, bien que la loge ne fût pas brillamment éclairée.
她用手挡着脸,好像被光刺得睁不开眼睛,尽管顶层包厢的光线并不强烈。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Harry regarda autour de lui. Le compartiment était brillamment éclairé, à présent.
哈利环顾明亮的车厢四周。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Car c'est bien sûr le théâtre des champs de bataille, que le grand louis va s'illustrer brillamment, en faisant rayonner sa gloire à travers toute l'europe.
因为当然是战场的战场,伟大的路易将出色地展示自己,使他的荣耀在整个欧洲闪耀。
[Secrets d'Histoire]
Ce Mondial aura révélé la relève des Bleus, Tchouaméni, Thuram, mais comme en 82, comme en 2006, la France s'incline, brillamment, oui, mais voilà, les perdants magnifiques étaient à deux doigts de confisquer la coupe.
这个世界将揭示蓝军、楚梅尼、图拉姆的接班人,但就像在 82 年和 2006 年一样,法国出色地鞠躬,是的,但在这里,伟大的失败者正处于没收奖杯的边缘。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Qu'il voit que je passe, je crois qu'on peut le dire, brillamment.
让他看到我过去了,我想我们可以说出来,很精彩。
[Top Chef 2017 顶级厨师]
Mouton espiègle, au milieu d'un troupeau un peu béta, surveillé par un chien pataud et un fermier pas très aidé non plus, Shaun réussit brillamment le passage au long métrage.
淘气的绵羊,在一群小贝塔的中间,由一只狗和一个农民监督,也没有太大的帮助,肖恩在故事片的通道中取得了辉煌的成功。
[RFI简易法语听力 2015年4月合集]
Et voir les gars de la marine et tous les militaires qui l'accompagnent si brillamment, c'est formidable .» Gabrielle, elle aussi, est très émue.
[新闻法语]
Nicole a réussi brillamment un examen.
尼克尔出色地通过了考试。
Bravo,tu as brillamment passé les examens !
真了不起,你考试考得特别好!
Jusqu'à ce jour, plus de 45 000 soldats de la paix népalais ont brillamment servi dans différentes missions, 47 ayant sacrifié leur vie au service de la paix et de l'humanité.
迄今为止,共有45 000多名尼泊尔维持和平人员出色地在各个特派团中服务过,其中47人在为和平与人类服务的过程中牺牲了他们的宝贵生命。
Je vous remercie, Monsieur le Président, de diriger brillamment ce débat plénier de haut niveau commémoratif.
主席先生,我要感谢你值得称赞地主持这次高级别纪念会议。
Permettez-moi également de féliciter le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de ses efforts inlassables et de sa détermination à garantir que notre Organisation continue de jouer brillamment son rôle sur l'échiquier international.
我还要赞扬秘书长科菲·安南先生做出的不懈努力和坚定决心,从而确保本组织继续在国际舞台上发挥有效的作用。
Le Représentant spécial du Secrétaire général a, avec efficacité, supervisé et administré une opération complexe qui a su s'ajuster et s'adapter à la situation changeante sur le terrain et a brillamment introduit d'importantes innovations en matière de maintien de la paix, telles que le rôle exécutif de l'ONU dans le domaine de la police et la fourniture de conseillers civils au Gouvernement.
夏尔马秘书长特别代表卓有成效地监督和管理了一次很复杂的行动,这一行动反应灵敏地调整并适应了当地不断变化的局势,并成功地开始了维持和平的重要创新行动,例如联合国在警务方面发挥行政作用,并向政府提供民事顾问。
En outre, les étudiants qui sont orphelins ou privés de soins parentaux ou viennent de familles qui ont droit à l'assistance sociale spéciale ainsi que les étudiants qui réussissent brillamment leurs examens reçoivent de l'État des prêts d'études qui correspondent à une partie de leurs dépenses d'alimentation, de logement et d'achat de livres.
此外,国家向父母双亡的大学生、没有父母抚养的大学生、来自有权领取社会救济金家庭的大学生、考试成绩优秀的大学生提供贷款,用于部分解决他们的伙食费、住宿费和书本费。
Comme l'Ambassadeur Luis Alfonso de Alba l'a brillamment souligné au début de cette semaine, une chance précieuse a été perdue.
正如路易斯·阿方索·德阿尔瓦大使本星期早些时候雄辩地指出的那样,一个宝贵的机会失掉了。
M. SKOTNIKOV (Fédération de Russie) (traduit du russe): Tout d'abord, Monsieur le Président, permettez-moi de vous assurer de notre appui indéfectible dans la réalisation des tâches importantes qui vous ont été confiées et dont vous vous acquittez si brillamment.
斯科特尼科夫先生(俄罗斯联邦):首先,主席先生,我想向你保证我们全力支持你履行你一直在十分成功地应对的重要职责。
Je profite de l'occasion pour rendre hommage à l'Ambassadeur Petritsch qui a brillamment présidé la Conférence d'examen de Nairobi.
我要借此机会赞扬佩特里奇大使出色地主持了内罗毕审议会议。
Cette transformation exigera des changements novateurs, qui sont énoncés dans le rapport du CCT daté du 19 février et qui ont brillamment été présentés par l'Ambassadeur Arias.
这种改革需要创造性的变革,反恐委员会2月19日报告概述了这些变革,阿里亚斯大使出色地提出了这些变革。
La première chose que je souhaite faire après mon accession à la présidence est de rendre hommage à ceux qui m'ont précédée, c'est-à-dire à mes collègues de la plate-forme, l'Ambassadrice de Sri Lanka, l'Ambassadeur de l'Espagne et l'Ambassadrice de l'Afrique du Sud, qui ont si brillamment dirigé nos travaux cette année.
就任裁谈会主席后,我想要做的第一件事情是对在我之前担任主席的人即我的六任主席同事中的斯里兰卡大使、西班牙大使和南非大使表示称赞,他们在今年出色地领导了裁谈会的工作。
Nous devons passer sans heurt de l'aide d'urgence au développement, transition que la communauté internationale n'a pas toujours réussie brillamment.
我们必须实现从救济到发展的顺利过渡,而不是沿袭国际社会历来一直实行的做法。
Nous sommes solidaires avec son pays pour les progrès considérables accomplis dans la voie de la paix et de la solidarité et qu'il vient de nous présenter si brillamment.
我们同该国站在一起,支持其在实现和平与团结方面所取得的重大进展,他今天非常成功地阐述了这一进展。
M. Gillerman (Israël) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord féliciter la mission des États-Unis pour avoir brillamment dirigé les travaux du Conseil au cours de ce mois.
吉勒曼先生(以色列)(以英语发言):首先,请允许我祝贺美国代表团在本月对安理会十分干练的领导。
Les problèmes, les difficultés et les enjeux auxquels nous faisons face aujourd'hui ont été brillamment analysés et expliqués par les orateurs qui m'ont précédé, notamment par le représentant portugais de l'Union européenne, par l'Ambassadeur Trezza, de l'Italie, par l'Ambassadeur Tarui, du Japon, et par l'Ambassadeur Paranhos, du Brésil.
前几位发言人,尤其是代表欧盟的葡萄牙代表、意大利的特雷扎大使、日本的樽井澄夫大使和巴西的帕拉尼奥斯大使清楚分析和解释了我们目前面临的困难、挑战和问题。
Abdelkader Bensmail a commencé sa carrière au service de la diplomatie algérienne et s'y est brillamment illustré.
阿卜杜勒卡迪尔·本斯梅尔是在阿尔及利亚的外交机构中开始他的职业生涯的,并为他的国家作出了出色的服务。
ACCEPTE les résultats des élections présidentielles et législatives brillamment remportées par le Dr Ahmed Tejan KABBAH et son partie (Sierra Leone People's Party).
认可最近举行的总统和议会选举的结果,现任总统艾哈迈德·泰詹·塔巴博士和他的塞拉利昂人民党(塞人民党)在选举中取得辉煌胜利。
Tout d'abord, je voudrais transmettre au Président Harri Holkeri les félicitations de M. Albert Pintat à l'occasion de son élection à la présidence de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, et remercier son prédécesseur, M. Theo-Ben Gurirab, du travail difficile qu'il a brillamment accompli.
首先,请允许我向哈里·霍尔克里主席转达艾伯特·潘塔的祝贺,祝贺他当选为大会第五十五届会议主席,同时感谢他的前任西奥-本·古里拉布出色地完成了困难的工作。
Nous exprimons ici notre grande appréciation à M. Arnault, le Représentant spécial du Secrétaire général, pour nous en avoir si brillamment présenté les grandes lignes.
我们愿表示对秘书长负责阿富汗问题的特别代表阿尔诺先生表示极其赞赏,赞赏他简单的向我们介绍了报告的概况。