Lorsque la tension retombe, ce n'est pas le moment de relâcher la vigilance...
尽管压力有所减少,但这不是放松警惕的时候。
[动物世界]
Si la crêpe retombe correctement dans la poêle, cela garantit la prospérité toute l’année.
如果可丽饼刚好落入平底锅中,这预示着一年四季都有财运。
[中法节日介绍]
J'retombe aussi sur des lettres qu'on a pu m'écrire.
我读到了别人给我写的诗。
[Natoo]
Elle retombe pas donc cça veut dire que la mayonnaise est bien serrée.
它不掉下来,这说明蛋黄酱很紧凑。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Surtout sois prudent, pour que ce garnement ne nous retombe pas sur les bras, maintenant !
要紧的是务必慎重一些,免得这坏蛋现在再落到我们身上来!”
[莫泊桑短篇小说精选集]
Quand on va à la cabane à sucre on retombe tous en enfance.
当我们去糖屋的时候,我们都回到了童年。
[魁北克法语]
Une fois sorti du four, compter 1 à 2 minutes, avant qu'il ne retombe. Donc là, maintenant, il ne reste plus qu'à le reproduire sans problème, à la maison.
一旦出炉,需要等待1到2分钟,看是否会回落。现在,在家里做的时候不会有这个问题了。
[Food Story]
Oui, lorsque ce que l’on dit en l’air retombe par la pointe.
“哼,如果随便讲话的真的兑现了就该他负责。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Je ne crois pas, répondit Danglars, il était trop bête ; en tout cas, que le coup retombe sur celui qui l’a fait.
“我倒不这样认为,”那一个回答说,“他太蠢了,绝想不出这种计谋的。我希望那个做孽的人会受惩罚。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ah ! mon Dieu ! pourvu que tout cela ne retombe pas sur lui.
“愿上天的报应不要落在他的身上!”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Même si tu retombes souvent dans ces fautes que tu voudrais ne jamais commettre, même si tu es lâche dans la pratique de la vertu, je ne te permets pas de ne pas m'aimer.
即使你有时候会跌倒,做出你永远也不想做的错事,即使你在道德上有所瑕疵,我也不会放弃爱。
Même si tu retombes souvent dans ces fautes que tu voudrais ne jamais commettre,même si tu es lâché dans la pratique de la vertu ,je ne te permets pas de ne pas m'aimer.
即使你时常重陷你永远不想承认旳过错,即使你面对实践和道德如此懦弱,我也不允许你不爱我。
La conversation retombe toujours sur le même sujet.
谈来谈去总是谈到这一个题目。
Conseil : Ces coupes doivent être réalisées à la dernière minute car le blanc d'œuf retombe au bout d'un certain temps et laisse du liquide au fond des coupes.
材料放到高脚杯里后要等一会儿,因为蛋白落到底部需要一点时间,并且要让液体也流到高脚杯底部。
Voilà la pluie qui retombe.
瞧, 又在下雨了。
Quand la vapeur d'eau atteint le film, elle se transformer en gouttelettes d'eau pure qui retombent dans le petit saladier .
水蒸气接触保鲜膜后变成小水滴落回色拉盆里。
Souvent, ils explosent très haut dans l'air, se cassent en2 petits morceaux qui retombent en pluie.Ce sont les météorites.
它们经常在很高的空中爆炸后,形成无数小碎块,碎块象雨点般溅落下来,这就是陨石。
Environ la moitié des pays qui sortent d'un conflit retombent dans la violence dans les cinq années qui suivent.
在所有刚刚结束战争的国家中,大约有半数在五年内再次陷入暴力。
Le Pakistan est fermement convaincu que le développement est le meilleur moyen de prévenir les conflits, et pas seulement pour empêcher qu'un pays ne retombe dans le conflit.
巴基斯坦强烈认为,发展是从源头预防冲突的最佳办法,不仅仅是预防冲突死灰复燃。
L'OIM attend beaucoup de la décision prise au récent sommet mondial de créer une Commission de consolidation de la paix visant à renforcer la capacité de la communauté internationale à venir en aide aux sociétés déchirées par la guerre, afin d'éviter qu'elles ne retombent dans le conflit, et de créer les conditions d'une paix durable.
移徙组织对最近世界首脑会议作做出的设立建设和平委员会的决定抱有很高的期望。 该委员会目的是要提高国际社会支持遭受战争破坏的社会的能力,从而避免再次陷入冲突,并为持久和平创造条件。
Il ne faut pas permettre que la région retombe dans la violence, la misère et le désespoir à ce stade crucial.
目前正处于紧急关头,决不允许再次将该地区推入暴力、苦难和绝望的深渊。
L'une des priorités, à court terme, dans l'application des décisions issues du Sommet, est de créer une Commission de consolidation de la paix, qui est appelée à aider le Conseil de sécurité et, dans la mesure du possible, d'autres organes de l'ONU à promouvoir une relève rapide des pays sortant d'une crise et à créer les conditions permettant de veiller à ce que ces pays ne retombent pas dans le conflit.
执行首脑会议这些决定的短期优先事项之一是设立建设和平委员会,要求该委员会协助安全理事会开展工作,尽量协助联合国其他机构加快恢复摆脱冲突的国家,并创造保障条件,防止冲突再起。
Chaque fois que les tensions commencent à baisser, les parties retombent dans un cycle de violence.
但是,每当紧张局势刚刚开始出现缓和,双方就会再次陷入暴力的泥潭。
Il importe donc de s'assurer que la coopération internationale dans la lutte contre Al-Qaida et les Taliban reste stratégique et ne retombe pas dans le temporaire ou le tactique.
因此,有必要确保为打击“基地”组织和塔利班而进行的国际合作保持其战略性,而绝不能倒退为暂时性或战术性的。
Avec la création de la Commission de consolidation de la paix, l'ONU sera mieux armée pour rétablir la paix dans les sociétés dévastées par la guerre et pour empêcher que les pays ne retombent dans les conflits.
设立建设和平委员会后,联合国就有更大的能力,在受战争摧残的社会中建设和平,并防止各国战事再起。
Le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR) après un conflit, dont le rapport fournit des données actualisées, est devenu un outil important pour veiller à ce qu'un pays qui sort d'un conflit n'y retombe pas.
该报告提供了有关冲突后局势中解除武装、复员和重返社会方案(复原方案)详细的最新情况。 该方案已成为一个重要工具,确保冲突后局势中的国家不倒退到冲突状态。
Non seulement nous ne voulons pas que la Sierra Leone et les autres pays sortant d'un conflit retombent dans un autre conflit, mais nous voulons plutôt que les sierra-léonais soient à l'abri de la pauvreté extrême.
我们的目的不仅仅是确保塞拉利昂和结束冲突的其他国家不再重新陷入冲突;我们的最终目的必须是确保塞拉利昂摆脱赤贫。
Environ la moitié des pays qui sortent d'une guerre retombent dans la violence dans les cinq années qui suivent.
在战争刚结束的所有国家中,大约半数国家在五年内再次陷入暴力。
La mobilisation de ressources pour la reconstruction d'après conflit abrégera la période de transition entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix; cela aidera à empêcher que les États retombent dans le conflit.
冲突后资源的安排将缩短从维持和平到建设和平之间的过渡期,有助于避免这些国家重蹈覆辙。
Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport intitulé « Dans une liberté plus grande », plus de la moitié des pays sortant de conflits violents retombent actuellement dans un conflit dans les cinq années qui suivent.
目前,正如秘书长“大自由”报告中所说的那样,有一半刚刚摆脱暴力冲突的国家5年之内又再度陷入冲突。