En Auvergne ? pour vous faire manger par les puces et la vermine, grand bien vous fasse !
“到奥维涅?去喂跳蚤,喂虱子,敢情是大有好处!”
[追忆似水年华第一卷]
Numéro 2: le british shorthair. C'est un descendant des chats qui erraient en Angleterre en chassant la vermine.
英国短毛猫。它是在英国四处游荡猎杀害虫的猫的后代。
[Vraiment Top]
Et comme celle-ci lui racontait les mots à mourir de rire de ces vermines-là, pendant l’après-midi, elle les enleva de nouveau, les serra contre elle, prise d’une rage de tendresse.
博歇太太讲着下午两个孩子让人笑破肚皮的话,热尔维丝再次拥吻着孩子,显出深切的疼爱之情。
[小酒店 L'Assommoir]
Qu’est-ce que cette vermine a encore fait du polonais ? murmurait Gervaise, en parlant d’Augustine.
“这个小祖宗把小铁棒拿去干什么啦?”热尔维丝说的是奥古斯婷。
[小酒店 L'Assommoir]
Il assista à la toilette de la petite, attendri par la robe blanche, trouvant qu’un rien du tout donnait à cette vermine un air de vraie demoiselle.
他特意去看女儿梳妆,他对那条白色长裙又赞赏不已,还觉得就这么一小点儿点缀就已经把女儿妆扮成一位小姐了。
[小酒店 L'Assommoir]
Remonter à la surface et massacrer toute cette vermine.
“浮出水面,宰了这些害人虫。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
La fosse aux vermines de Bénarès n’est pas moins vertigineuse que la fosse aux lions de Babylone.
贝拿勒斯的害虫深坑与巴比伦的狮子坑同样使人头晕目眩。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Rien. Je ne sais rien. Que peut savoir une vermine ?
“没想说什么。我什么都不知道。一个虫子能知道什么?”
[《三体》法语版]
Mais tu es une vermine physicienne, tu en sais forcément plus que moi.
“可你是个虫子中的物理学家,知道的总比我多。
[《三体》法语版]
Regardez-la, cette vermine, la différence de technologie entre nous et eux est de loin plus grande que celle existant entre les Trisolariens et nous.
看看吧,这就是虫子,它们的技术与我们的差距,远大于我们与三体文明的差距。
[《三体》法语版]
Comme les mendiants nourrissent leur vermine.
像乞丐养活那些虱子。
De même, en secteur rural, quoique sous la surveillance ou protection des parents, enfants et adolescents peuvent également subir des journées de travail prolongées, pour accomplir des tâches imposées; des intempéries (pluie, chaleur, nuages de poussières, etc.); attaques de vermine; longs trajets jusqu'au lieu de travail; mauvaise alimentation, accidents avec des outils, contamination ou empoisonnement aux pesticides, actes de violence et agressions.
在农村地区,即便有父母的保障与保护,儿童和青少年也面临种种风险,比如为了达到产量要求或完成必要的任务而工作时间过长,天气恶劣(比如在雨中、烈日下或沙尘暴中工作);有毒的动物;长途跋涉外出工作;吃不饱;工伤事故;农药污染或中毒;遭到强奸或侵害。
En effet, celui-ci affirme qu'actuellement les autorités indiennes ne s'intéressent nullement à l'auteur, alors qu'il l'avait auparavant présenté comme un activiste de grande notoriété, notamment en signalant ses liens avec le Dal Khalsa, organisation connue pour militer en faveur de la création du Khalistan, le fait qu'il avait dit aux fonctionnaires de l'immigration qu'il pouvait "écraser n'importe qui comme de la vermine" et des éléments tendant à prouver qu'il avait fait des déclarations en faveur du Khalistan et contre le Gouvernement indien.
现在它将撰文人说成是一个印度当局不感兴趣的人,但它曾经将他称为一个引人注目的激进分子,报告指出他与一个众所周知的亲卡利斯坦组织—— 卡尔沙党的联系,并且说,他曾经威胁移民当局,他可以“用拇指捻碎任何人”,还提出了关于他发表亲卡利斯坦和反印度政府的讲话的证据。
En outre, l'État partie nie que la prison manque d'installations sanitaires dans les cellules et soient infestées par la vermine et que sa cuisine et sa boulangerie aient été condamnées, comme l'affirme l'auteur.
此外,缔约国还否认提交人关于监狱囚屋中没有通盘的卫生设备、监狱里害虫成灾、厨房和面包房已被宣告不适用的申诉。
(Ha'aretz, 31 mai) Le 2 juillet, les propos tenus par le Ministre du tourisme, Rehavam Ze'evi (Union nationale) au sujet des Palestiniens travaillant et vivant illégalement en Israël qu'il a qualifiés de vermine et de « cancer » ont provoqué de violentes réactions.
7月2日,旅游部长Rehavam Ze'evi(利库德集团)曾将在以色列非法工作和居住的巴勒斯坦人比喻成“虱子”和“癌症”,引起了强烈的反应。