Et il est bien vrai, du reste, que c’est cet amour qui m’aidait, par les états d’esprit disparates qu’il faisait se succéder en moi, à prévoir, mieux qu’elle, la fin de cet amour.
确实,正是爱情使我比她更清楚地预见到这个爱情的结束,因为我连续处于前后矛盾的精神状态。
[追忆似水年华第二卷]
Songeons seulement aux choquants disparates que nous présenterait, si nous ne tenions pas compte du temps à venir et des changements qu’il amène, tel horoscope de notre propre âge mûr tiré devant nous durant notre adolescence.
试想一下,如果不考虑未来的时间及它所带来的变化,那么,我们在少年时代所亲耳听到的对我们成年时期的占卜会显得多么荒诞。
[追忆似水年华第二卷]
Mais un troisième argument s'impose en zone euro : il ne s'agit pas d'une zone économique comme les autres. Elle est composée de dix-neuf pays très disparates.
但在欧元区,还有第三个论据不可忽视:欧元区与其他的经济区不一样,它是由19个十分不同的国家组成的。
[法语悦读外刊 · 第五期]
En attendant, comment réagissent les clients de nos stations témoins? - Lundi dernier, les prix des carburants dans nos 4 stations étaient disparates.
与此同时,我们见证站的客户如何反应?- 上周一,我们4个加油站的燃料价格各不相同。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
Le développement des communications et l'accélération des moyens de transport et notamment du train ont conduit à standardiser les heures qui étaient encore très disparates au sein même d'un Etat.
通信的发展和运输工具,特别是火车的加速,导致了一个国家内部仍然非常不同的工时标准化。
[Le Dessous des Cartes]
Par l'exaspération, la colère, la lassitude, de la population face à la situation économique, Béatrice Leveillé : La coalition d’opposition, une coalition disparate qui va de la gauche à la droite a bâti son succès sur l’échec du gouvernement chaviste.
通过民众面对经济形势的愤怒、愤怒和厌倦,贝阿特丽斯·莱维耶:反对派联盟,一个从左到右的不同联盟,其成功建立在查韦斯政府的失败之上。
[RFI简易法语听力 2015年12月合集]
L'homme portait des vêtements disparates qui formaient un curieux mélange : costume à rayures, cravate rouge, longue cape noire et bottes violettes à bouts pointus.
[哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets]
Non seulement elle apporterait la sécurité juridique aux juridictions, mais elle permettrait d'éviter un foisonnement d'exclusions au titre du paragraphe 2 du projet d'article 18 qui aboutit à un ensemble disparate de réserves au projet de convention.
它不仅将对法院提供法律的确定性,而且能够排除根据第十八条第二款草案制订大量除外条款的需要,减少给公约草案拼凑出一大堆保留。
Le Ministre de la défense et des anciens combattants a signalé à la mission d'évaluation d'autres défis importants que la Force de défense nationale devra relever, à savoir : la pénurie de logement, les niveaux disparates de formation, l'absence de matériel, en particulier dans les provinces, et l'insuffisance générale de ressources.
国防和前战斗人员事务部长向评估团表示,国防军面临的其他关键挑战包括:宿舍不足;人员的训练程度参差不齐;缺少装备,尤其是在各省;以及全面缺乏资源。
Nous ne sommes pas encore parvenus à cette doctrine de sécurité commune à cause des conditions d'existence et des intérêts très disparates des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, et du fait du déséquilibre flagrant du pouvoir qui détermine les relations entre les États Membres.
我们未能取得这种安全共识,因为联合国会员国生存条件和利益相差甚大,决定成员国间关系的力量严重失衡。
Une collaboration plus étroite est requise dans tous les domaines, notamment de secteurs aussi disparates que les transferts de technologie ou la criminalité internationale.
所有领域都需要加强协作,包括各种各样的部门如技术转让和国际犯罪。
Le BSCI fait observer qu'en règle générale, au sein du Secrétariat de l'ONU, une seule unité administrative n'est pas chargée d'un éventail de fonctions aussi disparates.
监督厅认为,在联合国秘书处,这一系列职责通常不会只委派给一个单位。
Il est apparu que les pays avaient des pratiques très disparates.
很明显,该领域的国际做法存在相当大的分歧。
D'un point de vue régional, il convient de rationaliser l'ensemble disparate d'initiatives bilatérales, sous-régionales et intercontinentales faisant double emploi, afin qu'elles soutiennent le système commercial multilatéral.
从区域观点年来,正在展现的双边、次区域、区域和跨大陆的各种倡议、重叠的条条块块,必须加以合理化,以期它们的发展能够有助于多边贸易系统。
Il semble pratiquement impossible de dégager des tendances ou d'autres inférences transnationales à partir de données aussi disparates (cf. les observations faites précédemment).
几乎不可能从数据中了解到某种趋势或者作其他全国性的推论,因为数据的悬殊极大(如以前作的评述)。
Cependant, malgré leur nature disparate, ces deux groupes affirment avec force que les deux plus grands problèmes auxquels le monde est confronté aujourd'hui sont la crise en Iraq et la pauvreté continue dans le monde.
然而,尽管这两群人截然不同,但他们绝大多数人都认为,当今世界面临的两个最大问题是伊拉克危机和我们世界的持续贫穷。
L'utilisation de plus en plus répandue des moyens électroniques de communication dans le contexte du transport de marchandises aggravait les conséquences du caractère fragmentaire et disparate de ces lois et rendait nécessaire l'élaboration de dispositions uniformes pour régler les questions propres à l'utilisation des nouvelles technologies.
货物运输中电子通信手段的使用日趋增多,使这些支离破碎、互不相同的法律造成的后果更为严重,因此需要统一特别涉及新技术应用问题的规定。
Cette approche est peut-être utile en ce qu'elle met en valeur plusieurs aspects de la question, mais elle conduit à traiter les problèmes de façon disparate, et le résultat manque de cohérence.
这种办法可能有助于强调一个问题的某些方面,但也会导致对问题完全不同的对待,有时候无法协调配合。
Il est difficile de convenir qu'il serait souhaitable d'inclure sous la rubrique de la responsabilité de protéger des notions aussi disparates que les conflits armés et le terrorisme.
我们难以赞同以下看法,即认为将武装冲突和恐怖主义这样全然不相干的概念置于保护平民的议题之下是可取的。
En outre, les prix des terres sont encore plus disparates, car les ventes s'opèrent habituellement à une fraction du prix du marché pour des biens analogues, en raison du risque d'insécurité juridique qu'assume le nouvel acquéreur.
土地价格被进一步扭曲了,其售价只占类似土地市场价格的一小部分,因为买主需要承担地产缺乏法律保障的风险。
L'utilisation de plus en plus répandue des moyens électroniques de communication dans le contexte du transport de marchandises aggravait les conséquences du caractère fragmentaire et disparate de ces lois et rendait nécessaire l'élaboration de dispositions uniformes pour régler les questions propres à l'utilisation de nouvelles technologies.
货物运输中电子通信手段的使用日趋增多,使这些支离破碎、互不相同的法律造成的后果更为严重,因此需要有特别涉及新技术应用问题的统一规定。
Malheureusement, les actions entreprises pour éradiquer ces fléaux sont disparates et, surtout, insuffisantes.
遗憾的是,为消除这些灾祸而采取的行动差异太大,更重要的是不足。
Le manque de clarté concernant l'exigence de l'écrit dans des situations de ce type donne lieu à des décisions plutôt disparates.
这类情形中关于书面要求缺乏明确性已导致了截然不同的判决。
Les États Membres, qui ne voulaient pas que les différents sièges appliquent des politiques et pratiques disparates, ont demandé que la gestion intégrée des services de conférence de tout le réseau soit renforcée.
会员国不想看到不同工作地点执行不同的政策和作法,因此要求在整个全球网络内对会议事务进行更协调管理。
Plusieurs participants ont félicité le secrétariat pour avoir mené à bien la difficile tâche consistant à compiler les vues et idées extrêmement disparates exprimées au cours de la première session du Comité et à en faire état dans la documentation établie en vue de la réunion actuelle.
一些与会者感谢秘书处为收集和为在为本届会议编制的各项文件中反映出在委员会第一届会议上所表示的观点迥异的看法和设想付出的努力。
Les politiques et programmes de restitution ont trop souvent été fondés sur des approches disparates du problème de la restitution des logements et des biens des réfugiés et des personnes déplacées et abouti à des résultats peu satisfaisants.
归还政策和方案往往频繁地采取迥然相异的做法来应付归还难民和流离失所者的住房和财产的巨大难题,导致了令人不满意的结果。
Sixièmement, le nouveau Bureau pour les partenariats devrait avoir pour tâche d'assurer une plus grande cohésion entre les unités disparates au sein du Secrétariat qui ont actuellement des interactions avec différentes parties de la société.
第六,应由新的伙伴关系办公室负责确保在目前与各种相关人士进行联系的秘书处内的各个单位之间有更大程度的协调。