Mamadou resta auprès de son maître aussi longtemps que nécessaire.
只要有必要,Mamadou就一直和他的老师呆在一起。
[神话传说]
C’est pour ça que le pasteur anglais Lewis Way, a eu l’idée d’organiser une collecte de fonds auprès de ses compatriotes pour construire cette promenade à Nice.
因此,英国牧师Lewis Way,产生了一个想法:向英国人筹集资金来建造尼斯漫步大道。
[innerFrench]
Ils échangent, auprès de leurs anciens maîtres, des tissus contre les denrées dont ils manquent.
他们用布料同自己从前的主人交换缺少的食物。
[法语综合教程2]
Ils rencontrent auprès d’elle un ami des parents, Isaac Studler.
在小姑娘床边,他们见到小姑娘父母的朋友伊萨克•斯图德雷。
[北外法语 Le français 第四册]
Monsieur Portal, c'est ça. Attendez, je vérifie auprès de la centrale.
波塔尔先生,没错。请稍等,我跟中心确认一下。
[Alter Ego+3 (B1)]
Orphelin de père, il vit ses premières années auprès de sa mère à Lima, au Pérou.
他没有父亲,早年与母亲在秘鲁的利马度过。
[艺术家的小秘密]
Auprès de son maître, le jeune homme apprend la sculpture, le travail du bronze, mais aussi la peinture.
这位年轻人从他的老师那里学习了雕塑、青铜器的锻造方法,还学习了绘画。
[Quelle Histoire]
Un moment, dit Monte-Cristo, ne me privez pas ainsi d’un seul coup de mes deux compagnons ; rentrez auprès de votre charmante femme, à laquelle je vous charge de présenter tous mes compliments, et accompagnez-moi jusqu’aux Champs-Élysées, Morrel.
“等一等,”基督山说,“不要让我同时失掉两个朋友。艾曼纽,你回去看你那可爱的太太吧,并尽量代我向她致意,而你,莫雷尔,请你务必陪我到香榭丽舍大街。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
On avisait la famille, bien entendu, mais dans la plupart des cas, celle-ci ne pouvait pas se déplacer, étant en quarantaine si elle avait vécu auprès du malade.
当然要通知家属,但在大多数情况下,家属如果曾在病人身边生活过,都处在防疫隔离期,没有行动自由。
[鼠疫 La Peste]
Ce fut le moment que choisit Tarrou pour se découvrir un peu auprès du docteur Rieux.
塔鲁正好选定这个时间同里厄大夫谈谈心。
[鼠疫 La Peste]
Nous vivons auprès de nos parents.
我们和父母一起生活。
Il a grandit auprès de sa grand-mère.
他是在祖母身边长大的。
Vous pouvez demander une aide financière auprès des caisses de crédit.
您可以向信贷机构提出资金帮助的请求。
La vente en gros, vente au détail de vêtements et de l'habillement principalement au commerce extérieur, directement auprès de fabricants Nahuo, qualité assurée.
批发、零售的服装以外贸服装为主,都是从厂家直接拿货,质量有保证。
18 prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi.Je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'égypte, et vous mangerez la graisse du pays.
18 将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。
Pour la seconde fois en moins de quinze jours, la tour Eiffel et ses abords ont été évacués mardi soir à Paris après une alerte à la bombe, a-t-on appris auprès de la police.
根据警局消息,埃菲尔铁塔在不到两周内,于周二晚再次因炸弹威胁关闭。
12 L'homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé.
12 那人说,你所赐给我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。
Beijing Xin Alliance du Nord Technology Co., Ltd est un succès auprès des petites et moyennes entreprises de ventes de logiciels de gestion orientée vers l'entreprise.
北京北联鑫创科技有限公司是一家以中小企业管理软件销售为主的公司。
10,Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu, ayant la gloire de Dieu.
我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由神那里从天而降的圣城耶路撒冷指示我。
15 Dès l'aube du jour, les anges insistèrent auprès de Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans la ruine de la ville.
15 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。
Elle était terrorisée, Mireille.Elle a été voir sa tante Jacqueline,lui demandant d’intervenir auprès de son père.Jacqueline s’est plainte auprès des autorités contre ce mariage forcé.
国王想要挽回他的名誉,利莉的父亲则企图保住他的头衔。
L'Autorité palestinienne jouissait jusqu'à présent d'un statut d'observateur auprès de l'agence des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture.
巴勒斯坦权力机构此前不过是联合国教科文组织的观察员。
Sa filiale de matériel de sports de plein air dans la boutique de commerce et de l'industrie Bureau est également inscrit auprès de l'autonomie légitime des travailleurs industriels et commerciaux.
其附属的户外运动装备店也是在工商局注册的合法工商个体户。
La concierge de «L'Humanité», auprès de qui Villain s'est poliment renseigné, vient de lui répondre que ces messieurs dînaient au Café du Croissant.
拉乌尔·维兰刚彬彬有礼地向《人道报》传达室女门卫大厅打听这些人去哪儿了。女门卫回答说,去了新月咖啡馆。
Des réponses qui sont le fruit d'une enquête conduite auprès de près de 1 800 personnes, échantillon représentatif des Français possédant une voiture.
这些回答是在对1800人调查后的结果,代表了大多数法国人对拥有汽车的观点。
Entêtées et avides d’approfondir leur spiritualité auprès d’un tulku réputé, de nouvelles disciples arrivèrent par vagues et construisirent, à la hâte, des cabanes de bric et de broc.
受到一个有声望的土库的影响,新的教徒们又如潮水般地用来,他们在这里迅速地搭起了简易小屋。
Marc Trautmann a étudié au Conservatoire de Paris et auprès de Sergiù Celibidache à l’Université de Mayence et à la Philharmonie de Munich.
马克•图曼先后在巴黎音乐学院,德国美因兹大学师从塞尔纠•塞利比达什教授,以及慕尼黑交响乐团学习。
6 Les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant: Nous sommes allés vers ton frère ésaü;et il marche à ta rencontre, avec quatre cents hommes.
6 所打发的人回到雅各那里,说,我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。
Dans un email, le fabricant du téléphone, Research in Motion, a déclaré: 'Nous enquêtons et nous nous excusons auprès de nos clients pour tous les désagréments que nous avons pu causés'.
在一封电子邮件中,黑莓电话生产商,RIM公司声明道:“我们已经调查情况并为我们所造成的不愉快向所有的用户道歉。”
Red Ant club de sports de plein air a été fondée en Mai 2005, la ville de Chaoyang, est la première à but non lucratif enregistré auprès du Bureau des affaires civiles, club de sports de plein air.
红蚂蚁户外运动俱乐部成立于2005年5月,是朝阳市首家非盈利性民政局注册的户外运动俱乐部。