Moi je galopais dans le jardin en me donnant des tapes dans la culotte pour avancer plus vite et Eudes s'est approché de moi.
我骑着马在花园里奔跑,为了跑得更快点,我边跑边拍打马背。奥德跑到我身边喊。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Il préfère galoper sur le fond.
它更喜欢在底部奔跑。
[Jamy爷爷的科普时间]
Ses sabots, comme des marteaux, battaient l'herbe de la prairie ; voilà qu'il galopait maintenant !
牛蹄子如同铁锤一样敲打牧场的青草,它奔腾起来了!
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Danglars vit un homme enveloppé d’un manteau, qui galopait à la portière de droite.
腾格拉尔看见一个披着披风的人骑着马在车子的右边疾驰。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais la pensée du père galopait ;elle galopait autour de cet héritage annoncé, acquis déjà, de cet argent caché derrière la porte et qui allait entrer tout à l’heure, demain, sur un mot d’acceptation.
可是那位父亲的思潮澎湃,它绕着这笔已经声明,已经确认的遗产奔腾,只要明天说声接受,这笔藏在那家门后面的钱就会进这家的门。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Ils galopent jusqu'aux villes suivantes pour annoncer sa venue.
他们飞奔到接下来的城镇来宣布可汗的到来。
[Quelle Histoire]
Un samedi, Coupeau lui avait promis de la mener au Cirque. Voir des dames galoper sur des chevaux et sauter dans des ronds de papier, voilà au moins qui valait la peine de se déranger.
一个星期六,古波答应带她去看马戏。去看看女人们骑马飞奔和跳纸图的把戏,无论如何这是值得去看一眼的。
[小酒店 L'Assommoir]
Maintenant, elle était raccommodée avec Coupeau, elle ne lui en voulait plus de son manque de parole. Ils iraient au Cirque une autre fois ; ce n’était pas si drôle, des faiseurs de tours qui galopaient sur des chevaux.
现在,她已同古波言归于好,她也并不再怪罪他食言了。他们改日再去大马戏场就是了,几个女人骑着马兜圈子并不是十分有趣。
[小酒店 L'Assommoir]
Au même moment, il entendit des bruits de sabots qui galopaient derrière lui, puis quelque chose lui sauta par-dessus et fonça vers la silhouette.
他听见身后有马蹄小跑的声音,什么东西从他头顶上越过,朝那个身影扑去。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Ne jurons pas, dit d’Artagnan, galopons, si toutefois nos chevaux y consentent.
“别发誓啦,”达达尼昂说,“还是快跑吧,只要马还跑得动。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Ils galopent longtemps dans la forêt. Mais ils ne rattrapent pas la reine. A un carrefour, ils rencontre une jeune fille.
他们二人很快备好装备。有人给Lancelot带来一匹马,他们在森林里跑了很久,但他们就是无法赶上王后,最后他们在十字路口遇到了一位年轻女子。
Les deux chevaux galopent sans cesse.
这两匹马不停地奔跑。
Il a toutefois regretté que le document de stratégie passe sous silence la question de la croissance démographique galopante, qui menace non seulement d'annuler tous les avantages qui pourraient découler de la stratégie mais aussi de créer de graves problèmes sociaux.
但他遗憾地指出,减贫战略文件忽视了布隆迪背井离乡人口增长的问题,这个问题不仅会抵消该方案可能产生的任何收益,而且也可能造成严重的社会问题。
Il est aussi tributaire de l'inflation toujours galopante, de l'instabilité monétaire, de la persistance du déficit des finances publiques et du recours aux avances de la Banque centrale, d'une très lourde dette extérieure et d'un climat social particulièrement tendu.
通货膨胀仍然失控,货币仍然不稳定,财政以赤字支持,继续采用向中央银行透支的办法;外债沉重,社会空气极为紧张。
Malgré de nouvelles mesures visant à corriger le tir, le nouveau Gouvernement reste tributaire de l'inflation toujours galopante, de l'instabilité monétaire, de la persistance du déficit des finances publiques, d'une très lourde dette extérieure et d'un climat social particulièrement tendu.
新政府尽管采取了新的措施以改正方向,但通货膨胀仍然失控、货币不稳定、公共财政仍然赤字、外债非常沉重、社会气氛极为紧张。