Ces tractations auront pour but que de dénouer les deux points qui bloquent encore pour la mise en œuvre de l'Accord de Paris.
这些谈判旨在解决仍然阻碍执行《巴黎协定》的两点。
[热点新闻]
Après des semaines de tractations, des inspecteurs de l'AIEA ont pu se rendre sur place en même temps que nous.
经过数周的谈判,IAEA 检查员能够与我们同时前往那里。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Au coeur du désert algérien, l'objet de toutes les convoitises, de toutes les tractations: le gaz.
- 在阿尔及利亚沙漠的中心,所有欲望的对象,所有谈判的对象:气体。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Alors qu'on pouvait craindre un blocage, faute de majorité absolue, les premiers projets de loi présentés par le gouvernement sont passés au prix de vifs débats et d'intenses tractations.
虽然我们本可以担心会出现阻塞,但由于缺乏绝对多数,政府提出的第一批法案以激烈的辩论和激烈的谈判为代价获得通过。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Tous 3 multiplient les tractations en coulisses pour obtenir le soutien des députés conservateurs.
三人都在加紧幕后谈判,以获得保守党议员的支持。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Voici l'histoire secrète des tractations pour faire adopter le paquet pouvoir d'achat.
以下是谈判通过购买力方案的秘密故事。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Sans compter que la multiplication des rencontres bilatérales sur des sujets, comme par exemple cette année la crise iranienne, ou les tractations des Européens pour le renouvellement des principaux postes à Bruxelles, a éclipsé les thèmes à l’agenda du G20.
更不用说双边会议的扩散,今年的伊朗危机,或者欧洲关于续约布鲁塞尔主要职位的谈判,已经使G20议程上的主题黯然失色.
[RFI简易法语听力 2019年6月合集]
4 jours d'allées et venues au siège de La France insoumise, de tractations, de doutes et de nuits interminables de négociations.
与此同时,欧洲人将继续每天向俄罗斯支付超过7.5亿欧元的能源。我们将不得不等到明年才能看到重大影响,但欧洲人别无选择。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Au terme de longues tractations, les 2 formations se sont alignées sur le Smic, l'augmentation des salaires ou encore la retraite à 60 ans.
- 我们一直都吃饱了。这太不可思议了。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Des tractations à gauche, mais aussi au sein même de la majorité.
然而,他在一辆卡车的后备箱里秘密穿越,他在加莱的街道上呆了2个月。- 我在那里。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
La phase des tractations en coulisses entre les camps a commencé donc dès dimanche soir, avec une réunion du camp Hollande pour élaborer la stratégie du second tour.
各阵营间的博弈从周日晚上就已经秘密开始了,奥朗德阵营率先召开会议研究第二轮选举策略。
Miné par les dettes, il participa à des tractations manigancées par les colons blancs à leur propre profit.
由于债务缠身,他参与了白人移民为其本身利益策划的若干政府计划。
Au sein de la Division des conventions sur l'environnement, on a nommé des responsables chargés d'aider les secrétariats des conventions dans leurs interactions avec les divisions du PNUE et leurs tractations administratives avec l'Office des Nations Unies à Nairobi.
环境公约司任命了主管干事,协助公约秘书处同环境规划署各司打交道和处理联合国内罗毕办事处的行政事务。
C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.
因此,由于苏联时期多年密室交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。
Cette formulation exclurait la situation dans laquelle un constituant donnerait un titre représentatif à un second créancier garanti, puisqu'il ne s'agirait plus alors d'une opération menée dans le cours normal des affaires mais d'une double tractation mettant en jeu des sûretés réelles mobilières.
这一措词将排除设保人将所有权凭证转交另一个有担保债权人的情形,因为这不是在正常经营过程中进行的交易,而是利用担保权进行诈骗。
Les pertes de devises, lorsque celles-ci étaient détenues sous forme de stocks dans les tractations, sont traitées dans le cadre du programme d'examen des marchandises en stock.
作为企业待销库存持有的此类货币的损失在库存审查方案下处理。
Les tractations relatives à l'adoption d'un enfant doivent être menées par les institutions de protection de l'enfance.
在奥地利,儿童领养的有关事宜由青少年福利机构处理。
Pour cela, il faudra rédiger des lois qui garantissent les droits des mères et de leurs enfants, qui permettent à une personne de posséder son propre domicile et de bénéficier du produit de son activité professionnelle, qui garantissent que ses besoins élémentaires ne seront pas l'objet d'une tractation commerciale, et qui empêchent qu'on puisse usurper les droit d'autrui pour en tirer un profit.
这将要求制订法律,维护母亲和儿童的权利,保障每一个人可拥有自己的房子,并且成为自己生产性工作中的伙伴,保证每一个人的基本需求不受到商业化,以及每一个人的权利不被当作收入来源篡夺。
Elle partage l'opinion qui s'exprime aux États-Unis d'Amérique, selon laquelle il n'y aura pas besoin de tractations prolongées pour obtenir un accord en ce sens, car on ne partirait pas de rien, l'expérience accumulée est appréciable, et il existe des dispositifs juridiques d'accord dans les traités START I et START II.
我们同意在美国也已有人提出的一种观点,即要达成这种协议,并不需要进行旷日持久的谈判,以零开始;我们已经积累了相当的经验,而且已经有《第一阶段裁武条约》和《第二阶段裁武条约》的条约机制。
M. Rindel était également en tractations avec plusieurs sociétés internationales afin de les convaincre de monter des opérations conjointes avec la Bermuda Holding Corporation.
林德尔先生还在与一些国际公司进行谈判,目的是使这些公司与百慕大公司成立合资公司。
Elle partage l'opinion qui s'exprime aux États-Unis d'Amérique, selon laquelle il n'y aura pas besoin de tractations prolongées pour obtenir un accord en ce sens, car on ne partirait pas de rien - l'expérience accumulée est appréciable, et il existe des dispositifs juridiques d'accord dans les traités START I et START II.
我们同意在美国也已有人提出的一种观点,即:要达成这种协议,并不需要进行旷日持久的谈判,一切从零开始;我们已经积累了相当的经验,而且已经有《第一阶段裁武条约》和《第二阶段裁武条约》的条约机制。
Des tractations et des consultations se tiennent actuellement entre les membres du Conseil, et avec le Secrétaire général également, dont nous apprécions les efforts.
目前,安理会成员之间并与秘书长正在进行谈判和磋商,我们对他们的努力表示赞赏。
La ville de New York est encore en tractations avec les habitants du quartier et les élus locaux au sujet de la conception de l'esplanade et d'autres mesures visant à compenser la disparition du parc.
纽约市还在与社区和地方官员讨论拟建河滨公园的设计规模以及减少影响公园的其他问题。
Lorsque les tractations autour du budget se répètent chaque année, il est impossible d'assurer une planification efficace.
由于每年都要就预算问题进行翻来覆去的争执,因此无法进行任何有意义的规划。
Pour certaines délégations, la complexité risquerait de décourager les donateurs notamment ceux du secteur privé; elles ont rappelé qu'il fallait veiller à la transparence et empêcher toutes tractations.
有代表团提醒说,太复杂了,捐助者可能望而却步,私营部门尤其如此;并指出要确保透明度,避免私下交易的可能性。
La Conférence, qui avait permis des compromis historiques durant la période de la guerre froide, se trouve incapable d'adopter son programme de travail, depuis sept ans, et dilapide un temps précieux dans des tractations incompréhensibles touchant l'adoption de son ordre du jour annuel.
裁谈会能够在冷战时代促达成历史性的妥协,但七年来不能够通过其工作方案,并且正在浪费宝贵的时间,就通过年度议程进行令人无法理解的讨价还价。
Ce programme a coordonné les activités du secrétariat ayant trait aux orientations données par la Conférence des Parties au FEM, notamment dans le cadre des tractations de ce dernier avec les donateurs au sujet du passage à la phase opérationnelle du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés.
该方案协调秘书处落实缔约方会议对环境基金的指导意见的相关活动,尤其是环境基金关于就气候变化特别基金和最不发达国家基金的运作与捐助各方开展讨论的活动。
Nous espérons que le Gouvernement iraquien modifiera sa position sur cette question et n'en fera pas l'objet de des tractations politiques.
我们希望伊拉克政府改变在这个问题上的立场,不以任何政治让步为其条件。
Cependant, elle a pu ainsi éviter "des tractations douanières et autres procès inutiles".
然而,它避免了“本来会在海关法庭或其他法庭处理的不必要的案件”。