Homais attaqua la confession. Bournisien la défendit ; il s’étendit sur les restitutions qu’elle faisait opérer. Il cita différentes anecdotes de voleurs devenus honnêtes tout à coup.
奥默攻击忏悔。布尼贤为忏悔辩护;他大加发挥,说忏悔可以使人改过自新。他举了道听途说的小故事来作证明,一些小偷怎么一下变成好人。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Par exemple, la restitution du dépôt de garantie ou bien les problèmes d'état des lieux.
例如押金的返还或房屋状况问题。
[Conso Mag]
Madame Coquenard reconnut son présent, et ne comprit rien d’abord à cette restitution ; mais bientôt la visite de Porthos l’éclaira.
科克纳尔太太认出了她的馈赠,而起初她丝毫不懂礼物为何赠而复归;但不久,波托斯的来访使她茅塞顿开。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Les îles sont donc dans les meilleures conditions pour bénéficier de cette restitution.
由于岛屿能够受到这种影响,因此它的情况要比大陆好得多。”
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
On sait que par lavage de l’égout, nous entendons restitution de la fange à la terre ; renvoi du fumier au sol et de l’engrais aux champs.
我们知道,使阴渠清洁意味着把污泥归还土地,把粪肥送回土地,使肥料回田。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Je complète la restitution en disant mon vrai nom.
我交出这笔钱并且说出我的真姓名。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Il croyait, en ce moment-là même, avoir un grave devoir à accomplir, la restitution des six cent mille francs à quelqu’un qu’il cherchait le plus discrètement possible.
他认为,此刻他有一件重要的任务要完成,这就是把这六十万法郎归还他在尽量审慎地寻找的原主。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Je voulais ici avoir un message de fermeté contre le terrorisme, contre tous ces extrémistes violents, et en même temps de paix, d'unité, de restitution d'une certaine vérité.
我希望在这里发出一个信息,即坚决反对恐怖主义,反对所有这些暴力极端分子,同时要和平、团结、恢复某种真理。
[法国总统马克龙演讲]
Pour les enquêteurs commence un long travail de restitution sur justificatifs de tous ces objets volés.
因为调查人员在收到所有这些被盗物品后开始了一项长期的归还工作。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Par des lois de déclassification votées en Assemblée, la France a rendu la Vénus hottentote à l’Afrique du Sud, les têtes maories à la Nouvelle-Zélande. Mais les restitutions demeurent des événements exceptionnels.
通过议会通过的解密法,法国将霍屯督金星送回南非,毛利人返回新西兰。但归还仍然是例外事件。
[TV5每周精选(视频版)2017年合集]
On ne comprendra rien à la vie humaine si on persiste à escamoter la première de toutes les évidences : une réalité telle qu’elle était quand elle était n’est plus ;sa restitution est impossible.
我们将无法理解人的生命,如果我们接力排除了下面这一最为明显的道理: 事实存在时的模样已不复存在, 它的还原是不可能的。
Toutefois, si le prélèvement versé est supérieur à l’impôt dû il n’y a pas de restitution, le prélèvement supplémentaire sera porté au compte courant fiscal comme crédit d’impôt.
但是,如果预扣税额高于应缴税,却不得进行税收调整,高出的预扣税将作为税务借贷记入其税务帐户中。
Excellente restitution, tambour, voix, orgue, un peu moins de dynamique que le ZANA DEUX ou le RUDISTOR mais des médiums ahurissants, d'une richesse harmonique peut-être supérieure au ZANA.
优秀的移交,鼓,人声,机关,略低于扎娜两个或RUDISTOR媒介,但令人吃惊的活力,丰富的谐波可能优于扎娜。
Art. 2339 Le constituant ne peut exiger la radiation de l'inscription ou la restitution du bien gagé qu'après avoir entièrement payé la dette garantie en principal, intérêts et frais.
le constituant 仅得在获得主债务、利息和孳息的完全清偿后恢复设定担保的财产或注销在物权变动登记薄的登记。
Nous réaffirmons qu'il est essentiel d'appliquer les instruments en vigueur et d'étoffer les mesures nationales et la coopération internationale dans le domaine pénal, par exemple en envisageant des mesures renforcées et élargies, en particulier contre la cybercriminalité, le blanchiment d'argent et le trafic de biens culturels, comme pour l'extradition, l'entraide judiciaire ou la confiscation, la récupération et la restitution du produit des activités criminelles.
我们重申实施现有文书并进一步拟订有关刑事事项的国家措施并开展国际合作的根本重要性,例如考虑采取加强和补充措施,特别是打击网络犯罪、洗钱和贩运文化财产以及引渡、司法互助及没收、追回和返还犯罪所得的措施。
Les questions restées en suspens en matière de restitution des terres et des biens peuvent perpétuer l'insécurité, notamment en cas de retour massif de déplacés.
归还土地和财产这些未决问题,特别是在流离失所者大规模返回的情况下,可能延长不安全的局势。
Malgré le retrait de la bande de Gaza, Israël continue d'occuper ou de contrôler illégalement de grandes portions du territoire syrien, palestinien et libanais, tout en faisant fi d'un grand nombre de résolutions de l'Assemblée et du Conseil de sécurité exigeant la restitution de ces territoires.
虽然以色列撤离了加沙地带,但它仍然非法占领或控制着大片的巴勒斯坦、叙利亚和黎巴嫩领土,而且拒不理会大会和安全理事会要求归还这些领土的许多决议。
Ils sont convenus que les questions relatives à la restitution de l'ensemble des biens koweitiens, au rapatriement ou au retour de tous les nationaux koweïtiens et de pays tiers ou de leurs dépouilles et à la Commission d'indemnisation des Nations Unies seraient examinées au titre du point de l'ordre du jour intitulé « La situation entre l'Iraq et le Koweït ».
安理会成员商定在题为“伊拉克和科威特间局势”的议程项目下,审议全部交还科威特财产、遣返所有科威特国民和第三国国民或送还其遗体和联合国赔偿委会等问题。
Nous exhortons le Gouvernement israélien à mettre en œuvre de façon convaincante la décision de la Cour, notamment en ce qui concerne la cessation des travaux de construction, le démantèlement du mur et la restitution des biens expropriés dans ce cadre.
我们敦促以色列政府切实执行法院决定,特别是有关停止施工、拆除隔离墙和归还这方面没收财产的决定。
Le Prince Hans-Adam II de Liechtenstein, agissant à titre personnel, saisit alors les tribunaux allemands d'une action en restitution de la toile, mais cette action fut rejetée au motif que, selon les termes de l'article 3 du chapitre six de la Convention sur le règlement - article dont les paragraphes 1 et 3 sont toujours en vigueur -, aucune réclamation ou action ayant trait aux mesures prises contre des avoirs allemands à l'étranger au lendemain de la Seconde Guerre mondiale n'était recevable devant les tribunaux allemands.
列支敦士登公爵汉斯-亚当斯二世以个人名义向德国法院提出诉讼,以将该画作为其个人财产索回,但被驳回,理由是根据《关于解决因战争和占领引起的问题的公约》第六章第3条(该条第1和第3款仍然有效),德国法院不能受理涉及第二次世界大战后对德国国外财产所采取措施的申诉或行动。
Alors que la marine des États-Unis a quitté Vieques, le peuple de l'île attend toujours la restitution de ses terres.
美国海军现在已经离开别克斯岛,但别克斯人民仍在期盼着土地的回归。
Cette question intéresse au plus haut point les victimes, qui espèrent obtenir, à travers l'action de la Cour, les réparations nécessaires, la restitution de leurs biens ainsi que des compensations conséquentes pour les pertes subies, surtout qu'il est admis que la Cour peut d'office fixer le montant de la réparation sans que les victimes l'aient expressément demandé quand elle juge que celles-ci ne sont pas en mesure de le faire.
这一问题是受害者最大的关切,他们希望通过国际刑事法院行动获得必要赔偿、归还其财产并获得与所受损失相等的补偿,特别是因为人们承认,当法院认为受害人无力提出明确的赔偿请求时,法院自身可以确定赔偿数额。
Je pense plus particulièrement au droit qu'ont les victimes de participer à tous les stades de la procédure devant la Cour pénale internationale, pour exprimer leurs vues et présenter leurs demandes de restitution, d'indemnisation, de réhabilitation ou de réparation.
我指的特别是受害者参与国际刑事法院所有各阶段审判的权利,以便受害者表达意见,提出归还、赔偿、复原和矫正的要求。
Elle engage tous les États fournisseurs à prendre les mesures voulues pour mettre un terme à l'utilisation du matériel et des matières nucléaires fournis antérieurement et à exiger l'élimination de ces articles ou leur restitution au fournisseur d'origine.
大会敦促不扩散条约的所有供应国采取适当措施,中止使用过去提供的设备和核材料,并要求消除这些设备和材料并交还原供应国。
Les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatives à la restitution des actifs doivent être appliquées scrupuleusement.
应严格遵守联合国反腐败公约中关于退还财产的规定。
Le Japon considère à cet égard que les États parties devraient engager instamment tout pays fournisseur de matières, d'installations, équipement etc. nucléaires à prendre les dispositions voulues pour être en mesure d'exiger la restitution des matières, installations, équipement etc. nucléaires transférés avant le retrait de l'État concerné, ou leur neutralisation.
在此方面,日本还相信,各缔约国应促请任何核材料、设施、设备等的供应国作出必要安排,使它有权要求退还退出之前转移的任何核材料、设施、设备等或使它们失去效用。
Des discussions approfondies ont ensuite eu lieu sur les questions fondamentales de la définition des blocs, de la superficie des zones d'exploration, de la restitution et de la participation de l'Autorité.
委员会集中讨论了与勘探区块定义、勘探区面积、放弃区和管理局参与有关的重要问题。
Par ailleurs l'existence possible de vastes secteurs pauvres en ressources dans une zone d'exploitation justifie probablement un taux élevé de restitution.
委员会进一步认识到勘探区内可能有大片资源量较差的地区,认为确定较高的放弃比例较为适宜。
Le projet de règlement parle de blocs contigus, avant la restitution, mais reconnaît aussi au demandeur le droit de conserver, après la restitution, plusieurs sites (formés chacun de plusieurs blocs) non contigus.
虽然规章草案对毗连区块作了规定,在放弃之前,但委员会还是采取灵活态度,承认申请者可以在放弃后保留几个矿址(区块组)——这些矿址不必相互毗连。
La Conférence estime que les États fournisseurs nucléaires devraient, par des moyens appropriés, tenter d'obtenir l'arrêt de l'utilisation des matières et équipements nucléaires fournis à l'État en cause avant son retrait, et l'élimination de ces biens ou leur restitution au fournisseur initial.
审议大会认为,《不扩散条约》核供应国应该通过适当手段,努力使正在退出的国家停止使用以前获提供给的核材料与设备,并消除这类物品,或者将其退还原供应国。