Il faut attendre que ça passe et il faut avoir juste des traitements symptomatique.
你必须等它自己好,你只做的只有针对症状的治疗。
[科学生活]
Témoin symptomatique du climat de tolérance, le Journal du Jeudi .
宽容气候的症状见证者,《周四日报》。
[环游地球]
C'est l'avis de la Direction générale de la santé, qui propose de réserver les tests aux cas symptomatiques, aux cas contacts à risque, aux personnes qui ont une ordonnance et à celles dont l'autotest est positif.
这是卫生总局的意见,它建议为有症状的病例,有风险的接触病例,有处方的人和自我检测呈阳性的人保留测试。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年1月合集]
On a par exemple ce billet, qui est assez symptomatique, qu'on voit régulièrement, " Disneyland" .
例如,我们有这篇文章,这是相当有症状的,我们经常看到," 迪斯尼乐园" 。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年1月合集]
Avec 2 doses de Pfizer, l'efficacité du vaccin contre les formes symptomatiques tomberait à 16 %.
使用2剂辉瑞公司,疫苗对症状形式的有效性将降至16%。
[法国TV2台晚间电视新闻 2021年12月合集]
Une autre mesure: la fin des tests gratuits pour tout le monde, y compris pour les personnes symptomatiques, dès le 1er avril.
另一项措施是:从4月1日起,结束对所有人(包括有症状的人)的免费测试。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年2月合集]
Ils n'ont pas l'obligation de se faire tester au covid, mais ils ne pourront pas jouer s'ils sont symptomatiques.
他们不需要接受新冠病毒检测,但如果出现症状,他们将无法参加比赛。
[法国TV3台午间电视新闻 2022年12月合集]
Selon des essais cliniques menées par faizer chez des enfants de cette tranche d'âge, elle serait de 90 % sur les formes symptomatiques de vide.
根据faizer在这个年龄组的儿童中进行的临床试验,在有症状的真空形式上,它将是90%。
[RFI简易法语听力 2021年10月合集]
La proportion de griffes étrangères par ville est d’ailleurs symptomatique de l’aura dont jouit la capitale française : selon la Fédération de la mode, elles représentent 9 % à New York contre 50 % à Paris dans le prêt-à-porter femme.
[法语哥说杂志]
Cela sont symptomatiques d'un autre phénomène, le réchauffement climatique qui assèche la forêt amazonienne.
[« Le Monde » 生态环境科普]
"Sélection symptomatique pied machine" pour résoudre le pied d'auto-assistance difficile.
“对症取穴足疗机”解决了足疗自助难。
Cette évolution est symptomatique de la dégradation causée par un conflit long et violent.
这种情况是长期暴力冲突造成破坏的一个表现。
La fracture numérique, qui est symptomatique d'un environnement mondial atteint de divers dysfonctionnements de caractère économique, social, politique et culturel, est l'expression la plus endémique de la pauvreté.
数字鸿沟是受各种经济、社会、政治和文化机能失调影响的全球环境的表征,是贫穷最特有的表现。
Selon cette optique, le niveau relativement faible et la baisse des flux d'IED vers l'Afrique sont symptomatiques de la morosité du climat d'investissement sur le continent et expliquent que la croissance soit contrariée par l'étroitesse de la base d'exportation et la faiblesse de la productivité.
对这种方法来说,较低的发展水平以及外国直接投资流入非洲数量的减少被认为是这一地区投资环境较差的一种征兆,也是增长体现为出口基础狭隘和生产力水平低下的主要原因。
L'absence de toute référence au désarmement dans le document final du sommet de haut niveau est tout- à- fait symptomatique de l'incapacité de la communauté internationale à parvenir à une perception commune des principaux défis à relever dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement, et quant aux solutions collectives qu'il nous faut identifier.
高级别全体会议的结果文件(第60/1号决议)没有提到裁军问题,这表明对于不扩散与裁军领域中需应付的挑战以及我们需要确定的集体解决办法,国际社会无法达成共识。
L'absence d'accord sur un programme de travail à la Conférence du désarmement est symptomatique du déclin du multilatéralisme.
对裁谈会工作计划无法达成一致意见显示了多边道德的衰败。
Les accidents du travail réduisent la productivité des salariés, compromettent la mise en valeur du capital humain, détournent l'attention de la direction et pourraient être symptomatiques d'une mauvaise gestion.
工伤事故会削弱员工生产率,破坏人力资本发展,分散管理方的注意力,有可能是管理质量低下的征候。
Cependant, les causes de la non-inscription et de l'abandon scolaire des filles et des adolescentes sont très symptomatiques de la discrimination fondée sur le sexe : l'obligation de prendre soin des petits frères et sœurs et des personnes âgées membres de la famille (13 % pour les filles contre 0,8 % pour les garçons), la grossesse chez les adolescentes (9 %) ou simplement l'impossibilité d'accès aux études supérieures pour raisons économiques (48 % faute de moyens et 16 % faute de travail pour les femmes, contre 47 % et 29 % respectivement pour les hommes).
但显然女童和少女不上学或辍学的理由与性别歧视因素有关,特别是因为被迫照看弟弟妹妹和家中的老人(女童13%,男童0.8%),少女怀孕(9%)或者只是简单地因为经济能力不足而禁止她们继续就学,48%的女童因为经济资源不足而辍学,16%因为工作,而男童的这两个比例分别为47%和29%。
Celui que les États-Unis ont conclu récemment avec la Corée, le plus important depuis l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA), de même que la nouvelle stratégie commerciale de l'Union européenne (UE) à l'égard de l'Asie du Sud et du Sud-Est, sont symptomatiques de cette tendance.
该趋势的典型表现包括:美国和韩国最近签署的协定——自《北美自由贸易协定》以来美国缔结的最大份协议,以及针对南亚和东南亚的欧盟贸易战略。
Cette situation est symptomatique des difficultés rencontrées par le HCDH pour recruter sur une base géographique large.
这种情况显示了高专办在广阔的地域范围内招聘人员所面临的困难。
Ces dysfonctionnements sont en fait symptomatiques de problèmes systémiques profondément ancrés.
相反,这些问题乃是深刻系统性问题的症状。
Ainsi que M. Volcker l'a déclaré en présentant son quatrième rapport au Conseil de sécurité, la mauvaise gestion du programme « pétrole contre nourriture » ne doit pas être considérée comme un cas isolé mais comme un cas symptomatique des problèmes systémiques qui sont profondément ancrés dans l'Organisation, conçue à une époque moins complexe.
正如沃尔克先生在向安全理事会提出第四次报告时指出的那样,对石油换食品方案的不当管理,不应看成是一个孤立的案子,而是体现出一个为较简单的时代所设计的组织中根深蒂固的系统问题。
D'autres cependant sont symptomatiques de la défaillance des délégations en matière de contrôle et de supervision des opérations sur le terrain.
但是,其他一些问题表明了各Bureaux区域局在保证外地行动业务活动得到适当监督和监管方面比较松懈。
L'architecture africaine de paix et de sécurité répond à la nécessité d'observer et d'interpréter en permanence, à l'échelle du continent, tout signe qui pourrait être symptomatique d'une crise en gestation susceptible de dégénérer en conflit déstabilisant, puis de mettre en place des mesures visant à y remédier - en résumé, à la détection précoce fait suite une intervention efficace, en temps opportun, pour régler crises et conflits.
和平与安全结构的主旨是将整个大陆置于永久观察之下,解读任何可能是酝酿危机的征兆信号,这些潜在的危机可能爆发成为争端性冲突。
Les conséquences financières qui en ont résulté sont symptomatiques d'une incapacité de suivre les procédures budgétaires appropriées depuis des années.
这造成了随之而来的财政影响,反映出多年未能遵守适当预算程序的累积代价。
La crise qu'a connu l'Argentine est symptomatique. On ne laissait pas de s'interroger sur le point de savoir s'il s'agissait d'une crise économique ou d'une crise politique.
阿根廷危机就是象征性的案例,引起了这是一场经济危机还是政治危机的问题。
Premièrement, la réponse de notre collègue semble une réaction excessive à une simple constatation de fait, et ce type de réaction excessive est souvent symptomatique de la peur du changement.
第一,我的同事的答复显然是对一个简单事实陈述反应过度——这种反应过度经常是害怕变革的表现。
La réaction des déplacés vis-à-vis de la police est symptomatique d'une aliénation profonde de la population déplacée vis-à-vis du Gouvernement.
看来,政府和更广泛意义上的所有权力机关,都出现了严重的信任危机。
Le peu de cas que l'on fait relativement des droits économiques, sociaux et culturels lorsque l'on s'efforce de promouvoir le développement et la justice après un conflit est symptomatique de la moindre attention que la communauté internationale a toujours accordée à ces droits.
在冲突后发展与司法中相对忽视经济、社会和文化权利,是国际社会历来不够重视这些权利的表现。
Cet incident est symptomatique de la pratique qui consiste à arrêter arbitrairement des Serbes du Kosovo-Metohija, en l'absence de preuves concluantes et sur la seule foi d'accusations forgées de toutes pièces et, très souvent, de témoignages fallacieux présentés par des Albanais de souche, et à les maintenir en détention en différant le jugement de manière injustifiée.
这个事件充分说明了科索沃和梅托希亚的塞族人被任意逮捕的作法,他们可在没有确切证据的情况下被拘禁,或在被人捏造指控、最常是在阿族人乱投诉之后被拘禁,或通过无理延迟他们的审判来拘禁他们。