Celui-ci irradiait confusément à l’entour dans tous les jours avoisinants. Et à quelque point d’elle qu’il voulût toucher dans ses souvenirs, c’est la saison tout entière où les Verdurin avaient si souvent dîné dans l’île du Bois qui lui faisait mal.
痛苦从这里辐射出去,及于前前后后的日子。不管他的回忆触到哪一点往事,整整一季,维尔迪兰夫妇如此频繁地在布洛尼林园岛上吃晚饭的情景都刺痛他。
[追忆似水年华第一卷]
Après avoir soulagé mon esprit par tout ce qu'il y avait de consolant dans ma situation, je commençai à regarder à l'entour de moi, pour voir en quelle sorte de lieu j'étais, et ce que j'avais à faire.
我自我安慰了一番,庆幸自己死而复生。然后,我开始环顾四周,看看我究竟到了什么地方,想想下一步该怎么办。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Quelquefois je songeais à creuser un trou sous l'endroit qui leur servait d'âtre, pour y placer cinq ou six livres de poudre à canon, qui, venant à s'enflammer lorsqu'ils allumeraient leur feu, feraient sauter tout ce qui serait à l'entour.
有时我又想在他们生火的地方下面挖个小坑,里面放上五六磅火药。等他们生火时,必然会引爆火药,把附近的一切都炸毁。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Vers dix heures, quand les boutiques étaient fermées, la rue était très déserte et tranquille, malgré les sourds grondements de Londres tout à l'entour.
快到十点的时候,街上的商店都已经关门了,街道上空荡荡的,寂静无声,尽管伦敦到处都是嘈杂声。
[化身博士]
SB : On part maintenant en Corée du Nord, où le dirigeant du pays, Kim Jong Un, s'entour d'un nouveau chef d'état major de son armée.
SB:我们现在要去北韩,该国领导人金正恩被他的军队的新参谋长包围着。
[RFI简易法语听力 2016年2月合集]
Quand j'aime, mon sentiment est une inondation qui s'épanche tout à l'entour.
当我爱的时候,我的感觉是一股洪水,蔓延到四周。
[名人书信]
Étrangement subjuguées par un amour puissant, à son entour bientôt les âmes les plus innocentes s’assemblèrent.
[Poesie]
Les relations entre les groupes ethniques ivoiriens autochtones et les populations immigrées dans un grand nombre de régions demeurent tendues, notamment à Duékoué et à Guiglo ainsi qu'à l'intérieur et à l'entour de la zone de confiance.
在很多地区,科特迪瓦本地族裔与移民社区之间的关系仍然紧张,在杜维库伊、吉格洛和信任区及其周围地区尤其如此。