词序
更多
查询
词典释义:
alpin
时间: 2023-09-20 23:10:57
专四
[alpɛ̃, -in]

alpin, ea. (m) 1阿尔卑斯山的2高山的; 3登山运动的4 ski~, combiné~大回旋及速降双连[滑雪比赛项目]5 [地质]阿尔卑斯造山运动的; 6 Chasseur ~ 阿尔卑斯山猎步兵常见用法

词典释义
alpin, e

a. (m)
1阿尔卑斯山的
la chaîne alpine 阿尔卑斯山脉

2高山的;

plantes~es高山植物

3登山运动的
4 ski~, combiné~大回旋及速降双连[滑雪比赛项目]
5 [地质]阿尔卑斯造山运动的;
6 Chasseur ~ 阿尔卑斯山猎步兵


常见用法
ski alpin高山滑雪
ski alpin OU de piste高山滑雪

当代法汉科技词典

alpin adj. 阿尔卑斯山的alpinm阿尔卑斯

péri alpin adj. 环阿尔卑斯的

短语搭配

plante de jardin alpin岩生庭园植物

ski alpin高山滑雪

club alpin登山运动俱乐部

(chasseurs) alpins阿尔卑斯山猎步兵

race alpine阿尔卑斯种人

péri alpin环阿尔卑斯的

chèvre alpine山地山羊

jardin alpin(种植高山树木的)植物园

la chaîne alpine阿尔卑斯山脉

le plissement alpin阿尔卑斯山褶皱

原声例句

La classe de neige, c'est l'endroit idéal pour découvrir et s'initier à la pratique du ski alpin, du snowboard ou du ski nordique.

雪场是发现,和学习如何进行下坡滑雪、玩滑雪板或北欧滑雪的理想场所。

[Jamy爷爷的科普时间]

Pendant les vacances, l’alpinisme, les sports d’hiver (ski, alpin ou ski de fond) et les sports nautiques (natation, voile ou planche à voile) ont de nombreux adeptes, ainsi que la randonnée et le cyclotourisme.

假期的时候,很多人参加登山运动、冬季运动(滑雪、高山滑雪、越野滑雪)、水上运动(游泳、帆船、滑浪风帆)、远足以及自行车旅游等活动。

[法语词汇速速成]

Descentes ultra-rapides et slaloms géants en ski alpin, courses de fond et sauts vertigineux en ski nordique : en compétition, le ski est un sport à sensations fortes !

高山滑雪中的超高速下坡和大回转、越野比赛以及北欧滑雪中令人眩晕的跳跃:在竞争比赛中,滑雪是一项激动人心的运动!

[un jour une question 每日一问]

Philippe Duvaux : D'habitude ce sont les cantons urbains qui donnent le « la » en manière de réformes avantgardistes en Suisse, eh bien surprise, le week-end dernier, c'est un petit canton alpin qui a révolutionné ses droits civiques, Michèle Jaccard.

通常是瑞士城市各州会推出改革方案,但是让我们吃惊的是,上周末,是一个小洲居然改革了自己的城市法,下面让我们有请米歇尔·雅克。

[Alter Ego 4 (B2)]

3 500 interventions des pompiers rien que dans les trois départements alpins de la région Rhône-Alpes.

居然有3万5千名消防员在罗纳-阿尔卑斯大区的三个省。

[Reflets 走遍法国 第三册]

Et je pénètre dans l'étage alpin, plus précisément ce que l'on appelle la zone de combat.

而我正在进入阿尔卑斯山底,更确切地说,我们称之为战斗区。

[Jamy爷爷的科普时间]

On y trouve 2 400 espèces de plantes alpines du monde entier, des cinq continents.

有2400种来自世界各地的高山植物,来自五个大洲。

[聆听自然]

Autre endroit magique niché dans les Alpes, ce petit village est situé dans une impressionnante vallée alpine, entre de gigantesques parois rocheuses et de hauts sommets.

这个小村庄坐落在阿尔卑斯山脉的另一个神奇的地方——一个令人印象深刻的高山峡谷中,在巨大的岩石和高耸的山峰之间。

[Vraiment Top]

Les français évidemment, Alpine et les deux pilotes français Pierre Gasly et Ocon.

当然是法国人了,Alpine 和两名法国飞行员Pierre Gasly和Ocon。

[Français avec Nelly]

Celui du Danube en particulier, 800 000 km2, avec ses affluents alpins, des Carpates et des Balkans, relie 19 pays et 80 millions d'habitants.

尤其是多瑙河,80万平方公里的流域面积,还有阿尔卑斯山、喀尔巴阡山和巴尔干半岛的支流,连接了19个国家和8000万居民。

[Le Dessous des Cartes]

例句库

En saison la production de légumes blanc alpin radis, chou, balles blanches, du poivre, des haricots et des frais de maintien pourrait être la base principale à la plantation.

以生产高山反季节蔬菜白萝卜,白菜,球白,辣椒,四季豆并可以保鲜为主种植基地。

Je vais revoir mes montagnes alpines qui me manquent et l’air frais quasi non pollué.Sans oublier l’eau, que l’on peut boire au robinet.

我要再去看看我的阿尔卑斯山,我特别想念那里纯净的空气,还有可以直接喝的自来水。

Wen thé, a été fondée en 2006, les principaux alpin naturel de thé vert.

温氏茶叶,成立于2006年,主营高山天然绿茶。

Alpine vivaces approvisionnement exempt de pollution de légumes.

常年供应高山无公害蔬菜。

Hiver aussi longtemps que sept à huit mois de la toundra alpine sauvage bactéries faire lui-même est particulièrement éléments nutritifs.

冬季长达七、八个月的高寒冻土地带使野生菌本身有着特殊的营养成份。

Un autre pas important vers l'application de la Convention a été fait avec la création de trois réseaux se référant spécifiquement à la Convention, à savoir le Réseau alpin des espaces protégés, l'Alliance dans les Alpes, réseau d'autorités locales, et le Comité scientifique international Recherche alpine.

具体遵照《阿尔卑斯山公约》的三个网络,即阿尔卑斯山保护区网络、阿尔卑斯山联盟的地方当局网络以及国际阿尔卑斯山研究科学委员会,又对实施工作作出重大贡献。

Le Réseau alpin des espaces protégés a constitué un partenariat avec les autorités chargées de la gestion des espaces montagneux protégés des Carpates.

阿尔卑斯山保护区网络同临近的喀尔巴阡山保护区的山地管理者结成伙伴关系。

Elle était parrainée par le World Wildlife Fund et le PNUE, en coopération avec l'Académie européenne de Bozen, le Comité scientifique international Recherche alpine, la Commission internationale pour la protection des Alpes et d'autres partenaires importants.

该活动是由世界野生动植物基金会和环境规划署、协同博岑的欧洲研究院、国际阿尔卑斯山研究科学委员会、保护阿尔卑斯山国际委员会和其他重要的伙伴举办的。

Les écosystèmes alpins, lesquels possèdent la flore la plus riche de la planète, sont soumis à des pressions croissantes sous l'effet du changement climatique.

阿尔卑斯山的生态系统具有世界上最大的植物多样性,现正日益受到气候变化的压力。

L'Initiative globale de recherche dans les environnements alpins s'emploie à mettre en place et à maintenir un réseau mondial d'observation à long terme dans les environnements alpins, l'objectif étant de réunir des informations sur les modifications de la biodiversité et de l'habitat naturel et d'évaluer les risques.

阿尔卑斯山环境全球信息研究倡议正在设立并维持世界性的阿尔卑斯山环境长期观察网,对生物多样性和生境的变化加以记录并评估风险。

Le troisième exposé a été une démonstration de la façon dont les données de télédétection et les informations provenant des systèmes de SIG pouvaient être utilisées pour la cartographie alpine.

第三个专题介绍演示了如何将遥感数据和地理信息系统用于阿尔卑斯山制图的情况。

La première télé-conférence a concerné l'utilisation de la télédétection pour la surveillance et la gestion des forêts en milieu alpin.

首次远程演讲的内容是为进行林业管理利用遥感对阿尔卑斯山加以监测。

Dans le domaine du droit et des conventions sur l'environnement, avec l'aide du PNUE et de l'Italie, d'autres pays alpins et de donateurs, la République tchèque, la Hongrie, la Pologne, la Roumanie, la Slovaquie, la Serbie et le Monténégro et l'Ukraine ont conclu et signé, lors de la Conférence de Kiev, la Convention-cadre sur la protection et le développement durable des Carpates.

在环境法和环境公约领域内,在环境署的协助下、以及在意大利及其他阿尔派恩地区国家和有关捐助方的资助下,捷克共和国、匈牙利、波兰、罗马尼亚、斯洛伐克、塞尔维亚和黑山、以及乌克兰共同缔结、并在基辅会议期间签署了《关于喀尔巴阡地区的环境保护和可持续发展的框架公约》。

Plusieurs communications évoquent également la planification et les pratiques en matière d'adaptation dans les cas précis de la désertification, de l'environnement alpin et des zones protégées.

几份提交资料还提到了明确与荒漠化、高山环境和受保护地区相关的适应规划和做法。

Leur détection dans certains lacs alpins confirme l'incidence du transport atmosphérique.

根据对高山湖泊的探测,大气运输作用得到了证实。

En raison du caractère transfrontière des régions montagneuses, la coopération régionale, sur le modèle de celle qui s'est instaurée pour la Convention alpine, constitue un outil important pour le développement durable et devrait être rattachée aux mécanismes multilatéraux pertinents.

根据《阿尔卑斯山公约》,鉴于山区区域的越界特性,区域合作是实现可持续发展的重要手段,应当与有关的多边机制相挂钩。

Le Mountain Studies Institute, qui a son siège aux États-Unis, s'est joint aux équipes de chercheurs qui, dans le monde entier, ont entrepris d'étudier les effets à long terme des changements climatiques sur les écosystèmes alpins fragiles, en installant un site GLORIA (Global Observation Research Initiative in Alpine Environments) en haute altitude dans les montagnes San Juan du Colorado (États-Unis).

总部设在美国的山地研究所也加入了全球各地的研究小组,在美国科罗拉多圣胡安山脉深处设立一个全球高山环境观测研究倡议(山境测研倡议)基地,长期研究脆弱山地生态系统的气候变化影响。

Dans sa résolution intitulée « Protection du climat et stratégies d'adaptation au changement climatique », la Commission demande à l'Union européenne, aux organes de la Convention alpine, aux États alpins et aux organisations non gouvernementales d'intensifier leurs efforts de protection du climat et de développer des stratégies durables pour gérer les conséquences toujours plus dommageables du changement climatique.

委员会通过的题为“气候保护和气候变化适应战略”的决议,呼吁欧洲联盟、《阿尔卑斯山公约》各机构、高山国家和非政府组织加紧努力保护气候,制订可持续战略以消除日趋显著的气候变化影响。

En France, la Maison des parcs et de la montagne de Chambéry (Alpes françaises), qui a été rénovée, a pour vocation de promouvoir le développement et la protection des environnements alpins.

在法国,位于阿尔卑斯山脉的尚贝里镇有一个粉刷一新的“公园和山区之家”,该组织专门致力于促进阿尔卑斯山环境的发展和保护。

La brochure intitulée Partenariats internationaux de montagne, élaborée par l'Autriche alors qu'elle assurait récemment la présidence de la Convention alpine, offre un aperçu des activités de collaboration que les pays parties à la Convention mènent actuellement dans les Carpates, dans le Caucase et en Asie centrale (Tien Shan, Pamir).

题为“国际山区伙伴关系”的小册子,由最近担任《阿尔卑斯山公约》主席国的奥地利编写,概述了公约成员国已于喀尔巴阡山脉、高加索山脉及中亚(天山、帕米尔山脉)开展的合作活动。

法语百科

Le vivaro-alpin (ou vivaroalpin) est un dialecte de l'occitan parlé dans les Alpes méridionales de part et d'autre de la frontière franco-italienne ainsi qu'en Calabre. Les parlers des colonies vaudoises du Wurtemberg (notamment Neuhengstett, Serres et Pinache), aujourd'hui éteints, en faisaient également partie.

Nomination et classification

Le vivaro-alpin a longtemps été considéré comme un sous-dialecte du provençal, sous l'appellation provençal alpin voire nord-provençal. Son extension dans le Sud du Dauphiné lui a aussi valu l'appellation de dauphinois. L'UNESCO le classe « en danger » dans son Atlas des langues en danger dans le monde.

Sous-dialectes

Le vivaro-alpin oriental (alpin) est parlé dans les Alpes du Sud, en France et en Italie et Guardia Piemontese (Calabre). En Italie il est connu communément comme le cisalpin ou alpin oriental ou le gardiol en Calabre. Les parlers vivaro-alpins des Alpes-Maritimes, des Alpes-de-Haute-Provence et des Hautes-Alpes sont traditionnellement appelés « gavot ».

Le vivaro-dauphinois ou vivaro-alpin occidental est parlé dans une partie du Velay, le Nord du Vivarais et le Dauphiné méridional. Il est connu comme le vivarovalaisien à l’ouest du Rhône. Dans la Drôme et l’Isère il est connu comme le dauphinois.

Caractérisation

Le vivaro-alpin partage avec les autres variétés du nord-occitan (limousin, auvergnat) la palatalisation des consonnes k et g devant a notamment : chantar (« chanter »), jauta (« joue »). L'occitan méridional a respectivement : cantar, gauta. Cette palatalisation dans la toponymie permet de mesurer le recul du vivaro-alpin par rapport au provençal, par exemple à Orange (Aurenga > Aurenja).

Sa caractéristique principale est la chute des dentales intervocaliques latines simples : chantaa ou chantaia pour chantada (« chantée »), monea pour moneda (« monnaie »), bastia ou bastiá pour bastida (« bâtie »), maür pour madur (« mûr »). En particulier, le t final des participes passés masculins y est amuï : chantà (noté chantat en graphie classique) pour chantat (« chanté »).

La désinence verbale de première personne y est -o (comme en italien, catalan nord-occidental et catalan central, castillan et portugais, mais aussi en piémontais, la variété la plus proche de l'italien septentrional): parlo pour parli ou parle (« je parle »), parlavo pour parlavi ou parlave (« je parlais »), parlèro pour parlèri ou parlère (« j'ai parlé, je parlai »).

Un trait fréquent est le rhotacisme de l (passage de l à r) : barma pour balma ou bauma (« grotte »), escòra pour escòla (« école »), saraa ou saraia pour salada (« salade »).

Dans les parlers des Alpes et du Nord-Est de la Haute-Loire, le vivaro-alpin a maintenu la prononciation de r final des infinitifs (fait exceptionnel en occitan moderne).

Bibliographie

Abert, E. (1994), La chanson du paysan, Valence, Empire et Royaume-La Bouquinerie, p. 217–257 : « Grammaire et vocabulaire, par l’auteur ».

Associazione culturale La Valaddo (2003), Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Champlas janvier et du Col, Pinerolo, Alzani editore.

Associazione culturale La Valaddo (2003), Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Oulx, Pinerolo, Alzani editore.

Associazione culturale La Valaddo (2003), Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Pragelato, Pinerolo, Alzani editore.

Baccon-Bouvet, C. (1987), A l’umbra du cluchî. Salbertrand : patuà e vita locale attraverso i tempi, Turin, éd. Valados Usitanos (grammaire et lexique italien-occitan).

Baccon-Bouvet, C. (2003), Prontuario morfologico della parlata occitano alpina di Salbertrand, Oulx, Comunitá montana Alta Valle Susa.

Blinkenberg, Andréas (1939 et 1940), « Le patois d'Entraunes » (ndlr: commune d'Entraunes à la source du Var dans les Alpes-Maritimes), tome I, Matériaux phonétiques, morphologiques et syntactiques 132 p. (1939) et tome II Matériaux lexicologiques 128 p. (1940), Acta jutlandica aarsskrift for Aarhus universtet XI, 1 et XII, 1, Universitetsforlaget I Aarhus einar munksgaard - Kobenhavn (Copenhague) - Danemark. Voir l'analyse que lui a consacrée André Payan-Passeron dans le chapitre 8 « Culture et patrimoine » de l'article Entraunes.

Bouvier, J.-C. & Martel, C. (1975-1983), Atlas linguistique et ethnographique de Provence, CNRS, 3 vol, (ALP).

Bronzat, F. (1975), « La lenga de J. B. Jaime », Novel Temp 1 (Un poeta occitan dal segle XIX : Jan-Batista Jaime, supplemento al n 1, anno V de Lou Soulestrelh), p. 16–22.

Chabrand, J.-A. & Rochas d’Aiglun, A. (1877), Patois des Alpes cottiennes (Briançonnais et Vallées vaudoises) et en particulier du Queyras, Grenoble-Paris.

Chaix, B. (1854), Préoccupations statistiques, géographiques, pittoresques et historiques du département des Hautes Alpes, t. II, Gap, p. 318–328 et p. 493–496 (concerne Le Monêtier).

Dalbera, J.-Ph. (1994), Les Parlers des Alpes-Maritimes : étude comparative, essai de reconstruction, Londres, Association internationale d’études occitanes – Université de Londres.

Dufaud, J. (1986), L’Occitan nord-vivarais : région de La Louvesc, Davezieux (07).

Dufaud, J. (1998), Dictionnaire français-nord-occitan : Nord du Vivarais et du Velay, Jean-Pierre Huguet (ISBN 2-907410-23-7)

Dufaud, J. (2004), Des mots à la phrase occitane (complément à l’occitan Nord-Vivarais). Parlarem en Vivarés.

Effantin, J.-M. (1996), Enquête dialectologique inédite sur l’occitan en Briançonnais (manuscrits et bandes magnétiques).

Felice, Th. de (1983), Le Patois de la zone d’implantation protestante du Nord-Est de la Haute-Loire, Paris-Genève, Champion-Slatkine.

Gamonnet, É. (2001), Glossaire du parler des Boutières, noté à Saint-Julien-du-Gua. Édition à compte d'auteur.

Gardette, P. (1941), Géographie phonétique du Forez, Mâcon. Gillieron, J. & Edmont E. (1902-1910), Atlas linguistique de la France, Paris, (ALF).

Gleise-Bellet, A. (2000), ‘L cäíë d’ lä mèitrë. Ciclo di lezioni sul patuà di Bardonecchia e Millaures. Dran k’lä sië tro tar, Pinerolo, Alzani.

Gleise-Bellet, A. (2003), Appunti morfologici della parlata occitano alpina di Bardonecchia, Oulx, Comunitá montana Alta Valle Susa.

Grassi, C. (1964), « Profilo linguistico della Valle di Susa », in Segusium, p. 19–25.

Griset, I. (1966), La parlata provenzaleggiante di Inverso Pinasca (Torino) e la penetrazione del piemontese in Val Perosa e val San Martino, Torino, Giappichelli Editore.

Hirsch, E. (1978), Provenzalische Mundarttexte aus Piemont, Tübingen, Max Niemeyer Verlag.

Jayme, G. (2003), Appunti morfologici della parlata occitano provenzale alpina di Oulx, Oulx, Comunitá montana Alta Valle Susa.

Keller, H.-E. (1974), « Un échantillon provençal de l’enquête Coquebert de Monbret : la réponse de l’abbé Rey de Saint-Chaffrey », in J.-M. De Caluwé et alii (éd.), Mélanges d’histoire littéraire, de linguistique et de philologie romane offerts à Charles Rostaing, Liège (concerne Briançon).

Mailles, A. (1981), Enquête dialectologique inédite sur l’occitan en Briançonnais (notes et bandes magnétiques ; données communiquées par Jean-Michel Effantin).

Martel, Ph. (1983), "L’espandi dialectau occitan alpenc : assag de descripcion", Novel Temp 21, p. 4–36.

Martin, J.-B. (1997), Le Parler occitan d’Yssingeaux, Yssingeaux, Histoire et Patrimoine.

Masset, A. (1997), Dizionario del patois provenzale di Rochemolles, Borgone, Ed. Melli.

Masset, A. (1997), Grammatica del patois provenzale di Rochemolles, Borgone, Ed. Melli.

Morosi, G. (1890-92), « L’odierno linguaggio dei Valdesi del Piemonte », Archivo glottologico italiano XI, p. 309–416. en ligne

Moutier, L. (1882), Grammaire dauphinoise, dialecte de la vallée de la Drôme, Montélimar.

Nauton, P. (1974), Géographie phonétique de la Haute-Loire, Paris, Les Belles Lettres.

Perron, P. (1984), Grammatica del patoua di Jouvenceaux, Turin, Edizioni Valados Usitanos.

Pons, T. & Genre A. (1997), Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca, Alessandria, Ed. dell’Orso.

Pons, T. & Genre, A. (2003), Prontuario morfologico del dialetto occitanoprovenzale alpino della Val Germanasca, Pinerolo, Alzani editore.

Quint, N. (1999), Le Parler occitan ardéchois d’Albon, canton de Saint-Pierreville, Ardèche, Paris, L’Harmattan.

Revest, L. (2009), L'Occitan alpin ou gavot, aire d'extension et caractéristiques linguistiques (06, 04, 05, sud 38, est 26), thèse de doctorat, université de Nice-Sophia Antipolis.

Rostolland, H. (1930), Névache et la Vallée de la Haute-Clarée, Gap, 1930 (chapitre « Langue » p. 73–75).

Roux, A. (1964), Le Parler de Cervières, mémoire de DES sous la direction de Ch. Rostaing, Faculté des Lettres d’Aix-en-Provence (consultable aux Archives départementales des Hautes-Alpes).

Schook, H. (2002), Lo Tresaur dau Dioàs, glossaire de l'occitan diois, Ponet, ed. Lo Pitron.

Schook, H. (2007), Lo Tresaur dau Trièvas, glossaire de l'occitan du Trièves, Ponet, ed. Lo Pitron.

Sibille, J. (2003), La Passion de saint André, drame religieux de 1512 en occitan briançonnais : édition critique, étude linguistique comparée, thèse de doctorat, université Lyon-II.

Talmon, A. (1914), « Saggio sul dialetto di Pragelato », Archivo glottologico italiano XVII, p. 1–101.

Telmon, T. (1974), Microsistemi linguistici in contatto in Val di Susa: l’articolo determinativo, Pisa, Pacini.

Telmon, T. (1974), « Problèmes d’intéraction et de changement dans le système de l’article défini du patois provençal de Chiomonte (Turin) », in A. Mören et Boudreau M. (éd.), Actes du XIII congrès de linguistique et de philologie romanes, Québec, Presses de L’Université Laval, vol. 1, p. 375–389.

Telmon, T. (2000), Bärdounàichë in koumbë, sin patouâ. Le inchieste per la Carta dei Dialetti Italiani svolte a Bardonecchia e nelle frazioni nel 1967, Università degli studi di Torino – Comune di Bardonecchia, Turin – Bardonecchia.

Telmon, T. & Canobbio, S. (1985...), Atlante linguistico del Piemonte occidentale, Regione Piemonte (ALEPO).

Vignetta, A. (1981), Patua : grammatica del dialetto provenzale-alpino della medio-alta Val Chisone, Pinerolo, Alzani.

Zörner, L. (2008), I dialetti della Valle Po, Edizioni Valados Usitanos.

法法词典

alpin adjectif ( alpine, alpins, alpines )

  • 1. de ski haute montagne

    un club alpin

  • 2. de la haute montagne

    chasseur alpin • glacier alpin

  • 3. caractéristique des Alpes

    la chaîne alpine

combiné alpin locution nominale - masculin ( (combinés alpins) )

  • 1. épreuve de sport d'hiver associant la descente et le slalom à ski

    la coupe du monde de combiné alpin

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法