NE Zha: " L'avis des autres n'est qu'absurdité, arrête d'y penser il n'y a que toi qui puisse dire qui tu es, c'est papa qui m'a inculqué ce principe."
“别人的看法都是狗屁,你是谁只有你自己说了才算,这是爹教我的道理。”
[envol趣味有声频道]
Ceux-ci soutenaient que madame des Grassins, plus liée avec les femmes de la maison Grandet que les Cruchot, pouvait leur inculquer certaines idées qui la feraient, tôt ou tard, réussir.
有的认为,德 ·格拉桑太太跟葛朗台家的女太太们,比克罗旭一家接近得多,久而久之,一定能说动她们,达到她的目的。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ce serait devenu une sorte de religion dont la foi est inculquée par un processus de poinçonnage et dont la cérémonie d'initiation consiste à se porter soi-même volontaire pour être manipulé mentalement.
这是一种宗教,所信仰的就是思想钢印所固化的信念,入教的仪式就是自愿在自己的思想中打上钢印。”
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Mais si ces croyances sont inculquées directement par l'intermédiaire du poinçonnage mental, elles deviennent aussi solides que la roche et absolument inébranlables.
而这类信念一旦由思想钢印建立,就坚如磐石,绝对不可能被推翻。”
[《三体2:黑暗森林》法语版]
C'est la République et l'Etat : quels sont les rôles de chacun, qu'est-ce que chacun doit inculquer à l'autre ?
这是共和国和国家:两者的作用是什么,彼此应该向对方灌输什么?
[Développement personnel - Français Authentique]
Moi en tout cas je vais essayer de lui inculquer de bonnes valeurs et puis après il fera ce qu’il a envie de faire.
无论如何,我会努力向他灌输良好的价值观,然后他会做他想做的事情。
[TV5每周精选 2014年6月合集]
Mais moi, personnellement, je m’efforce dans l’éducation de mes enfants de leur inculquer des valeurs, nos valeurs.
但就我个人而言, 我努力在我孩子的教育中向他们灌输价值观, 我们的价值观。
[TV5每周精选 2014年11月合集]
Ce qu'on essaye de leur inculquer, c'est la prise d'initiative et derrière, il y a le droit à l'erreur.
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年2月合集]
Quels sentiments, quelles attitudes, habitudes, valeurs et techniques les parents inculquent-ils à leurs enfants ? Quels sont les points de vue français sur la socialisation ?
[法语哥说杂志]
La Société a été fondée en 2000, principalement pour la vente: machine à chaud, la fermeture machine, nouilles, des sacs d'emballage, ainsi que inculquer technique et végétarien épicé.
本公司成立于2000年,主要销售:麻辣条机、封口机、拌面机、包装袋, 以及传授麻辣素食的技术。
Ses mercenaires légaux témoignent de la dégénérescence de l'Occident et deses valeurs, celles qu'ont prétend inculquer aux autres, à ceux qui ne pensentpas comme nous.
这些合法的雇佣军证明了西方世界及其价值观的堕落。
Au Mexique, le petit déjeuner scolaire se propose tant d'améliorer l'état nutritionnel des enfants des deux sexes que de leur inculquer des habitudes alimentaires adéquates.
墨西哥学校早餐计划的目标是改善本国男孩和女孩的营养状况,并发展健康的饮食习惯。
De plus, le Ministère de l'éducation encourage les établissements d'enseignement à influencer le comportement des élèves en inculquant à ces derniers l'importance des droits et des responsabilités au sein de la famille ainsi que les rôles convenant à chaque sexe.
此外,教育部鼓励教育机构通过教导学生在家庭中权利和责任的重要性及适当的两性角色培养发展他们的行为。
Ainsi, de nombreuses campagnes destinées à inculquer aux jeunes des valeurs sociales et des rôles appropriés à leur sexe ont été lancées.
例如,开展多项运动,向青少年宣传适当的社会价值和性别角色。
La volonté d'endoctrinement y est très forte : la soumission à l'État et à son idéologie est inculquée aux enfants dès leur plus jeune âge. À cela s'ajoute l'instrumentalisation des jeunes sur tous les fronts par les autorités, qui entendent légitimer et perpétuer le mode de vie politique du pays.
它实行高度的灌输教育,从小便培养儿童屈从于国家及其意识形态(主体意识形态和领袖崇拜),当局对年轻人实行普遍而且深入的制式教育,以便使其政治生活方式合法化和延续不断。
Néanmoins, dans le cas des programmes sectoriels, la couverture est étendue à l'ensemble de la population, en coordination avec des organisations non gouvernementales; il est répondu aux besoins en matière de santé des personnes vivant dans le dénuement le plus complet, en particulier des personnes les plus vulnérables, telles que les fillettes et les femmes enceintes ou allaitantes, l'accent étant mis sur l'éducation sanitaire, qui a pour objet d'inculquer une attitude préventive et d'auto-prise en charge de la santé aux familles et à leur communauté, et qui comporte des volets nutrition, santé et hygiène.
但是在非政府组织配合下各个部门的计划涵盖了所有人口;满足赤贫人口的健康需要,特别是最弱势的群体(例如少女和怀孕或哺乳的妇女),重点强调健康教育,以在家庭和社区灌输预防观念并提倡个人卫生保健,其中包括营养、健康和卫生。
Ce programme se propose de rapprocher les scientifiques et les enseignants et, ce faisant, d'élever le niveau de l'enseignement des sciences et des mathématiques par les professeurs d'enseignement primaire et secondaire, en essayant de développer chez ces derniers tant une compréhension profonde et claire des concepts mathématiques et scientifiques à inculquer qu'une conception didactique conforme aux principes pédagogiques selon lesquels l'élève construit sa connaissance à partir de son activité concrète.
该方案提供一个把科学家和教师联系起来的计划,以此提高初等和中等教育的科学和数学水平,不仅让他们准确清楚地了解应该教授的数学和科学概念,而且向他们展示根据教育原则应该开展的教学种类,以便让学生们通过具体的活动增加知识。
La volonté d'endoctrinement y est très forte: la soumission à l'État et à son idéologie est inculquée aux enfants dès leur plus jeune âge, à quoi s'ajoute l'instrumentalisation des jeunes sur tous les fronts par les autorités, qui entendent légitimer et perpétuer le mode de vie politique du pays.
它实行高度的灌输教育,从小便培养儿童屈从于国家及其意识形态,当局对年轻人实行普遍而且深入的制式教育,以便使其政治生活方式合法化和延续不断。
C'est pourquoi il importe d'inculquer aux enfants le principe selon lequel tous les êtres humains sont égaux, indépendamment de leur sexe, et doivent être traités de la même manière et jouir des mêmes droits et possibilités, afin qu'ils deviennent des êtres plus ouverts et acquièrent une nouvelle vision de la réalité.
因此,重要的是向儿童灌输一个原则,即所有的人、不管其性别如何,都是平等的;应受到同样的对待并享受同样的权利和机会,以此来促进思想上更加开放,改变其对现实的认知。
Les survivants de la catastrophe inculquent aux étudiants et au public une culture de la paix en renforçant la sensibilisation aux dévastations causées par l'arme nucléaire.
他们以亲身经历教育学生和公众,使其了解核武器造成的毁灭,向他们讲述和平文化。
Par exemple, pour inculquer le respect du milieu naturel, l'éducation doit souligner le lien qui existe entre les questions d'environnement et de développement durable et les questions économiques, socioculturelles et démographiques.
例如,为了培养对自然环境的爱护习惯,“教育必须把环境和可持续发展问题与社会经济、社会文化和人口问题联系起来。
Citons, en particulier, le projet de télémédecine de Tchernobyl de l'Organisation mondiale de la santé, le programme pédagogique du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) destiné à inculquer des modes de vie et des réflexes de santé sains dans les zones touchées par la catastrophe, et le programme suisse d'amélioration des soins de santé destinés aux mères et aux enfants.
我谨提到世界卫生组织的《切尔诺贝利远距医学项目》;儿童基金会在受切尔诺贝利影响地区的生活技能和健康生活方式教育项目;以及瑞士改进母亲和儿童保健的项目。
La propagation du phénomène du terrorisme, qui prive des familles de leurs pères et de leur fils, qui tuent ou sont tués, sont victimes ou auteurs, si bien que les familles perdent leur soutien matériel et moral et se désintègrent, perdent leur statut normal d'environnement sain qui inculque des valeurs et principes nobles et un comportement approprié et cessent de contribuer à la création d'une société stable et sûre.
恐怖主义现象蔓延,使家庭失去父亲或儿子,他们不是杀人就是被杀,不是受害者就是作恶者,导致家庭丧失其物质和道义潜力,最终解体,失去作为一个传授高尚的价值观和原则及正确的行为的健康环境的天然地位,不能为建立一个稳定和安全的社会做出贡献。
Il s'agit d'une institution sociale à caractère objectif dotée d'une pleine personnalité juridique et qui sert à approfondir le sentiment d'appartenance, inculquer des valeurs et le goût de la stabilité, à transmettre des connaissances et à donner un exemple de comportement moral procédant de la religion et de la citoyenneté.
家庭是一个社会机构,本质上是一个法人,有完全的法律人格,它可以加深归属感,灌输价值观,给人以稳定感,传授知识,并且在宗教和公民身份的基础上提供合乎道德的行为典范。
Les cours d'histoire des cultures enseignent la tolérance à l'égard des différences culturelles et sexuelles et traitent de l'égalité entre les sexes, des rôles masculins et féminins dans la société et du féminisme, et ils s'efforcent d'inculquer une pensée créative et critique qui aille au-delà des différences de sexe et tienne compte de la valeur de la personnalité et des talents de chacun.
文化史课程讲授对文化和性别差异的宽容,并涉及两性平等、男女在社会中的角色及女权运动,此外还反复强调创造性和批判性思维,摈弃性别差异,重视个人特性和天赋。
Donner au personnel une formation qui vise à élever le niveau des compétences et la maîtrise des nouveaux règlements, inculquer l'esprit d'équipe et le sens de la créativité.
确保对工作人员进行培训,发展技能,掌握新条例,并建立团队文化,促进创造性思维。
Les mesures adoptées au niveau national et international pour inculquer partout les principes de mérite, de conscience professionnelle, de responsabilisation, de service à la clientèle et d'écoute des citoyens complètent les efforts entrepris pour intégrer des normes déontologiques élevées dans les administrations publiques.
各国国内和国家间在巩固绩优、专业精神、问责制、“照顾顾客”、及时回应公民需要原则方面采取的措施,与公共行政体系中高度道德标准主流化的工作相辅相成。
Le Comité recommande que l'État partie prenne des dispositions efficaces pour: faire respecter l'interdiction des châtiments corporels dans les écoles et autres établissements pour enfants; interdire aux parents et aux autres personnes qui s'occupent d'enfants d'utiliser la violence, y compris les châtiments corporels, à leur encontre; mener auprès des familles, des enseignants et des autres personnes travaillant avec des enfants ou pour eux, des campagnes d'éducation portant sur les autres moyens d'inculquer la discipline aux enfants.
委员会建议缔约国采取有效措施,实行在学校和其它机构对体罚的禁止;禁止父母和其它看护人对儿童施加暴力,其中包括体罚;并开展运动,向家庭、教师和其它涉及和为儿童工作的专业人员提供其他对儿童进行纪律处罚的方式。
De nouveaux centres communautaires, appuyés par l'UNESCO, qui ouvriront initialement dans cinq districts, dispenseront des cours d'alphabétisation et inculqueront des compétences professionnelles.
由教科文组织提供支助的新社区中心拟初步在五个区开办,它们将提供扫盲课程和专业技能方案。